翻译质检书:王述坤·王蓓译《罗生门》(中日文双语版)50
52.原文:又陸奥(みちのく)の塩竈(しほがま)の景色を写したので名高いあの東三条の河原院に、夜な/\現はれると云ふ噂のあつた融(とほる)の左大臣の霊でさへ、大殿様のお叱りを受けては、姿を消したのに相違ございますまい。
王译:再者,因画了陆奥的盐灶风景而闻名遐迩的源融左大臣的鬼魂,说是每夜都出现在东三条的河原院,但就连鬼魂受到大老爷的训斥,也肯定会销声匿迹。(P65)
娄适夷译:甚至据说,那位画陆奥烟灶风景的鼎鼎有名的融左大臣的幽灵,夜夜在东三条河原出现,只要大公一声大喝,立刻就消隐蔽了。(虎评:误译。)
赵玉皎译:而且,在那座因仿造了陆奥国盐釜风景而著名的东三条河原院中,传说源融左大臣每夜都要显灵,可就是那位左大臣的幽灵,在被堀川大人叱责之后,也隐去了踪迹。(虎评:“釜”字误译。)
说明:①这里的“写した”同“移した”,所以不是“画了”而是“移了(仿造了)”的意思。
源融【みなもとのとおる】
平安初期の廷臣。嵯峨天皇の皇子,母は大原全子。源朝臣の姓を受け臣籍に下る。仁明天皇の養子となる。左大臣にまで昇進したが,藤原良房・基経らの執政下で権勢を振るえなかった。884年陽成(ようぜい)天皇が退位すると,融は皇位への野心を示したという。賀茂川のほとりに河原院(かわらのいん)を営み豪奢な生活を送り,河原左大臣と称された。河原院は陸奥の塩釜を模したとされ,毎月30石の潮を池に運び入れ,塩屋で焼く煙が立ち籠めたと伝える。また嵯峨の清凉(せいりょう)寺(現京都市右京区)は融の山荘棲霞観(せいかかん)跡と伝え,融の墓と称される石塔がある。
——百科事典マイペディアの解説
②“姿を消した”是完成态,而“肯定会销声匿迹”则尚未完成(实现)。(本条计入误译)
问题类型:①擅改原意;② 语法误解。
华南虎译:还有,因仿造有陆奥盐灶风景的那个著名的东三条河原院里,据说夜夜出现融左大臣的鬼魂。也正是在受到了大老爷的呵斥后,那鬼魂才销声匿迹的。
延伸阅读: 略。
小结:
当前误译数小计:62(平均每页有2个误译)
当前病译数小计:9
当前问题小计:
·擅改原意:13
·漏译:6
·前后不一:2
·马虎:2
·中文病句:1
·词语误译:19
·语法误解:6
·无中生有:2
·胡说八道:2
·原文读解能力差:2
·中文水平差:1
·照搬日文汉字:1
·不考虑语境:3
·翻译不到位:2
华南虎质检于姑苏横塘
2019/12/8
|