咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5488|回复: 0

[其他] 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》(112)

[复制链接]
发表于 2020-1-5 09:24:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:陈德文译《金阁寺》(112)

112.陈译:在这里,我对于金阁的存在更加感到不可思议,这想法使我难以忍受。看罢金阁返回本堂,途中当我转头再想看上一眼的时候,金阁仿佛像那为欧律狄克(有注),蓦地消失了踪影。(P22)

原文: 私には何度見ても、そこに金閣の存在することがふしぎでたまらず、さて眺めたあと本堂のほうへ帰りがてら、急に背《そびら》を反《かえ》してもう一度見ようとすれば、金閣はあのエウリュディケーさながら、姿は忽ち掻《か》き消されているように思われた。

唐月梅译:不论看多少遍,我都觉得那里存在金阁简直是不可思议的。于是,眺望过后,我折回大雄宝殿的当儿,如果猛然回头再望望,就会觉得金阁恍如欧里狄克(有注)顿时消失,无影无踪了。(虎评:可以。)

代珂译:无论看多少次,金阁就存在于那里,这实在令人感到不可思议。而我若在动身回大殿时猛然想回头多看一眼,金阁就会如同欧律狄刻一般顿时消失得无影无踪。(虎评:误译。)  

英译:I was always overcome by amazement at the fact that the temple was
actually there, and when I returned to the hall after a good look
at the building, I felt that if I were suddenly to turn round and
look again, its form would vanish exactly like that of Eurydice(虎评:正解。)

说明:① “在这里,我对于金阁的存在更加感到不可思议,这想法使我难以忍受。”——与原文完全不符。与第111条中的问题一样,主要是没理解“そこに金閣の存在する”的含义。(本条计入误译)

     ②“本堂”应为“正殿”——在第57条里已指出。(本条不计入误译)

     ③“途中当我转头再想看上一眼的时候,金阁仿佛像那为欧律狄克(有注),蓦地消失了踪影。”——金阁消失了?怎么可能?
        原文中的“急に背《そびら》を反《かえ》してもう一度見ようとすれば、金閣はあのエウリュディケーさながら、姿は忽ち掻《か》き消されている”都是“思われた”的内容。所以金阁并没有真在回头看去的时候消失,只是觉得它会消失而已。对此,英译处理得最好。(本条计入误译)

问题类型:①胡说八道;② 原文理解有误。

华南虎译:无论我看多少次,金阁都在那里,这让我觉得很不可思议。而在看过后返回正殿的途中,就觉得要是我猛地转身再看,金阁就会像欧里狄克似地突然消失了。

延伸阅读:舞鶴にいて思うと、金閣は京都の一角に、恒常的に在るように思われたが、ここに住むことになると、金閣は私の見るときだけ私の眼前に現われ、本堂で夜眠っているときなどは、金閣は存在していないような気がした。そのため、私は日に何度となく金閣を眺《なが》めにゆき、朋輩《ほうばい》の徒弟たちに笑われた。私には何度見ても、そこに金閣の存在することがふしぎでたまらず、さて眺めたあと本堂のほうへ帰りがてら、急に背《そびら》を反《かえ》してもう一度見ようとすれば、金閣はあのエウリュディケーさながら、姿は忽ち掻《か》き消されているように思われた。

小结:
当前误译数小计:139
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=632(平均每页有6.3个误译)
当前病译数小计:25
当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=114(平均每页有1.1个病译)

当前问题小计:
·生造词语:1
·画蛇添足:4
·滥用成语:1
·用词不准确:3
·信息不完整:2
·无中生有:4
·语义不明确:1
·常用单词误译:36
·弄巧成拙:6
·原文理解有误:29
·漏译:9
·缺少注释:1
·擅改原意:18
·胡说八道:4
·不考虑语境:4
·敷衍了事:3
·不肯查词典:1
·照搬日文汉字:1
·基础语法不过关:9
·中文病句:4

                              华南虎质检于姑苏横塘
                                  2020/1/4
   

翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 02:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表