咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5447|回复: 0

[其他] 翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》31

[复制链接]
发表于 2020-1-11 09:35:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》31

33.原文:竜岡には短気な性質もあった。

李译:龙冈脾气暴躁,……(P13)

刘介人译:龙冈的脾气固属急躁,……(虎评:正确。)

孙日明等译:虽然龙冈脾气有些急躁,……(虎评:正确。)

说明:“短気”只是性急了一点,还没到“暴躁”的程度。
       在日语中,“暴躁”一般用“怒りっぽい”或“粗暴(そぼう)”来表示。(本条计入病译)

问题类型:中文表达不当。

华南虎译:龙冈的性格中也不无急躁的一面。


小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:34
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=262(平均每页有2.6个误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1

当前问题小计:
擅改原意:1
常用单词误译:9
基础语法不过关:2
擅改名字:2
不考虑语境:3
原文理解有误:9
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
中文表达不当:1
                                       华南虎质检于姑苏横塘
                                         2020/1/11

※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 06:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表