翻译质检书:李永炽译《暗夜行路》43
45.原文:その癖彼は猶且(やはり)何かで登喜子の好意の証(あかし)が見たかった。
李译:不过,他还是希望登喜子能够表明对他有好感。(P17)
刘介人译:因而他仍然期望能看到登喜子以某种方式表示出她的情谊。(虎评:可以。)
孙日明等译:他仍然希望看到登喜子的好意的证据。(虎评:可以。)
说明: “証(あかし)”就是“证据”的意思。所以“他”希望“看到(获得)”的是“好感”的证据,而不是希望对方去“表明”(也即不要藏在心里)对他好感。(本条计入误译)
问题类型: 擅改原意。
华南虎译:尽管如此,他还是希望能以某种方式获得登喜子对他心怀好感的实证。
延伸阅读:请看图片。
小结:
当前佳译小计:1
当前误译数小计:49
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=288(平均每页有2.9个误译)
当前病译数小计:5
当前存疑数小计:1
当前问题小计:
擅改原意:2
常用单词误译:13
基础语法不过关:4
擅改名字:2
不考虑语境:7
原文理解有误:9
漏译:8
缺少注释:1
不肯查词典:1
中文表达不当:1
奇葩中文:1
弄巧成拙:2
华南虎质检于姑苏横塘
2020/1/25
※华南虎译本同步翻译中,敬请期待。
※翻译从读书开始:http://shop.kongfz.com/22127/
|