咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 6044|回复: 0

[其他] 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》(118)

[复制链接]
发表于 2020-3-25 08:34:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译质检书:陈德文译《金阁寺》(118)

118.陈译: “你之所以喜欢金阁,在于一看到它,就想起你的父亲,对吗?
或者说,你父亲也非常喜欢金阁。原因就在这里。”(P24)

原文: 「君が金閣がとても好きなのは、あれを見ると、お父さんを思い出すからなのかい?たとえばお父さんが金閣がとても好きだった、というようなわけで」

唐月梅译:“你所以非常喜欢金阁,那是因为一看见它,就会使你想起父亲的缘故吧?譬如,因为你父亲非常喜欢金阁。”(虎评:正解。)

代珂译:“你那么喜欢金阁,一定是因为睹物思人,比如说……可能你父亲生前就很喜欢金阁?”(虎评:可以。)  

英译: “The reason you like the Golden Temple so much is that it reminds
you of your father, isn’t it? I mean, for instance, when you look
at it, you remember how much your father liked it.(虎评:正确。)

说明:“たとえば”是“例如;譬如说”的意思,不是“或者”。
      说话人用“たとえば”是为了作进一步的说明,不是为了提供另一种情况。
               (本条计入误译)

问题类型:常用单词误译。

华南虎译:“你那么喜欢金阁,是因为一看到它就会想起你父亲的缘故吧?譬如说,你父亲就非常喜欢金阁。”

延伸阅读:请看图片。

小结:
当前误译数小计:145
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=604(平均每页有6个误译)
当前病译数小计:26
当前病译指数(病译数÷当前页数×100)=108(平均每页有1.1个病译)

当前问题小计:
·生造词语:1
·画蛇添足:4
·滥用成语:1
·用词不准确:3
·信息不完整:2
·无中生有:4
·语义不明确:1
·常用单词误译:40
·弄巧成拙:6
·原文理解有误:29
·漏译:9
·缺少注释:1
·擅改原意:18
·胡说八道:5
·不考虑语境:4
·敷衍了事:3
·不肯查词典:1
·照搬日文汉字:1
·基础语法不过关:10
·中文病句:5

                              华南虎质检于姑苏横塘
                                  2020/3/25
   


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-16 13:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表