咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1173|回复: 7

【翻译问题】 一篇簡短日記

[复制链接]
发表于 2005-10-3 23:28:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
ふぁ~。眠いでござる。 2005年10月3日(月)

夜が涼しくなってきた今日この頃。
みなさん、お元気にしてます???
ellyは昨日まで、ちょっくらバタバタしてたけど、
今日からまたゆっくり眠れそうです(笑)。

最近、みのもんたさんが司会の番組でやってた「地震」のこと。
やっぱり地震って怖いね。。。恐ろしいな。。。
その番組で言ってたんだけど、「10月は東京に大地震がくる確率が多い。」とのこと。
聞いた瞬間、生きてく為に必要なグッツをいろいろと用意した。
水や食品、ラジオ…などなど。
大きなバックが今、玄関に待機してます。

死ぬのは怖い。
生きていたい。
そして後悔しないように“今”を大切にしていきたい。

そうやっていつもココロの中で思っていたいellyでした。おやすみ。


上面的是原文..下面是自己翻譯的,怕錯得太離譜,所以想麻煩各位達人幫忙核對指出錯誤,謝謝m(_ _)m

呼啊~。睡意綿綿。 2005年10月3日(星期一)

現在這個時候晚上變得很涼快呢。
大家,還好嗎???
elly到昨天爲止還是那麽爽爽...不過,從今天開始就感覺緩緩地快要睡著了(笑)。

最近,看みのもんたさん(人名?)做主持的節目播放有關「地震」的事。
果然地震真的很讓人恐懼呢。。。可怕。。。
那個節目裏面說了,「10月東京會發生大地震的比率很高」。
聽到(這個消息)的瞬間,爲了要生存而準備了很多很多生活用品。
水和食品,收音機…等等。
大大的包包現在就在門口隨時待命著。

很害怕死。
想要活著。
並且就如不想後悔一樣地珍惜“現在”。

平時就是那樣子做著,一直在心中想著的elly。晚安。
回复

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 02:52:42 | 显示全部楼层
此文乍看并不难翻译,但也有几个难点需要注意:
(1) elly是谁?
(2) 为什么“昨日までちょっくらバタバタしてた”?
(3) 为什么“今日からまたゆっくり眠れそうです”?

带着这几个问题,我试着去理顺作者的思路:

夜色阑珊,秋风渐凉,作者已是睡意绵绵。此时卧想人生,心有所感,从容命笔。自从近来从电视节目中听说10月份可能会有地震的消息,作者一直心神不定,每日寝食难安。于是,从商店里买来了各种各样的食物和用品,裹入行囊,整装待发,在担惊受怕中准备随时迎接地震的到来,这同时也给自己带来了巨大的精神压力。面对死亡的威胁,作者静下心来,用理智战胜了冲动,终于想通了一个道理。死亡是多么地恐怖啊,我一定要生存下来!为了将来不致留下后悔的眼泪,从今天起我要分外地珍惜此时此刻的寸寸光阴。这样想着想着,心中的思潮慢慢平伏,心渐宽,气渐静,今天终于又可以像往常一样安然入睡了。昨日已去,明天未至,那就好好地把握“现在”的时光吧。我决心将此理念付之行动,并时时铭记于心。

如此理解,最前面提出的三个问题便不难回答。
(1) elly是谁?elly就是作者自己。如此判断的依据是:文末倒数第二句在“elly”后用了“でした”。这是日文的常用格式,用以提示说话人/写信人本身。意思是说:以上はellyの話しでした。若elly不是作者本身,则无法解释在这里要用でした的理由。
(2) 为什么“昨日までちょっくらバタバタしてた”?道理很简单,因为担心地震的来临,所以前些日子有些惊慌失措。バタバタ是惊慌的意思。不知楼主译成“爽爽”是何故。
(3) 为什么“今日からまたゆっくり眠れそうです”?原因也很简单,因为作者经过苦思冥想,终于悟到了要好好把握“现在”的道理,于是今晚又能像往常一样安然入睡了。

楼主的译文在词句翻译上与原文没有太大的出入,但从整体上来看没能很好地理解和把握作者从复杂到平静这一思想变化过程,也就是没有吃准作品的主旨。此外,ちょっくら、バタバタ、眠れそうです、(「地震」の)こと、やっぱり、そして、後悔しないように等几个词的译法还需斟酌。还有,“死ぬのは怖い”是说作者认为死很可怕,但作者通篇并提自己“怕死”,所以翻译成“很害怕死”也不太准当。

以上为本人拙见,愿通过讨论,共同提高。至于语句如何翻译为好,还需译者自行量夺,本人在此仅提供一种思路。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-4 09:24:36 | 显示全部楼层
下面是引用緑茶于2005-10-04 02:52发表的:
此文乍看并不难翻译,但也有几个难点需要注意:
(1) elly是谁?
(2) 为什么“昨日までちょっくらバタバタしてた”?
(3) 为什么“今日からまたゆっくり眠れそうです”?

.......

感謝綠茶大哥的翻譯與教導~
這麽仔細而且肯花這麽多的精力去幫我核對真的很讓我感動~嗚~
綠茶大哥實在是太好人了

其實這是我家繪理子昨天寫的日記,看到的一刹間就很開心~
因爲她繼續跟我們分享她的感想^^
所以就想說馬上翻譯出來讓大家也能看懂..
雖然現在她的fans已经越来越少了..泪~
沒有第一時間解釋elly是誰而讓綠茶大哥要進行推理,辛苦了~
下面是她的官方網...本名今井繪理子..不知道綠茶大哥知道SPEED嗎?
嘿嘿...就是主唱之一.....和和....^^;
http://www.ellymusic.com/hpgen/diary/diary.cgi

バタバタ我在線查是顯示叭嗒叭嗒的意思..汗..所以就以爲是很有精神的意思..
沒想到原來是相反意思......

再一次謝謝綠茶大哥...以後我會更用心去學習
而且也要努力提高自己的表達能力>___<
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 09:46:25 | 显示全部楼层
あ!eriちゃんじゃない!?
わぁ~久しぶり!元気だった?

友愛studyではお世話になりました。
私のこと覚えてますか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-4 10:46:13 | 显示全部楼层
下面是引用maje于2005-10-04 09:46发表的:
あ!eriちゃんじゃない!?
わぁ~久しぶり!元気だった?

友愛studyではお世話になりました。
私のこと覚えてますか?

人間違えじゃない?ワハハハ~


ってか、友愛study?確か一年前?あそこ行ったはずなのに~覚えない(≧∇≦)

やばい(o ̄∀ ̄)ノ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-4 15:08:32 | 显示全部楼层
eriちゃん
你的赞赏之辞使我实在愧不敢当。我帮你仔细核对和纠错,是因为我发现你是一个进取的人。我一开始就觉得你翻译这篇文章绝对不是为了完成老师布置的作业,不管你是elly的fan也好,或是随便找来的一篇文章也好,你肯花时间和精力去翻译和请求大家的指教,不耻下问,对你自己来说是一个很好的锻炼过程,通过实践,可以使自己的日语能力得到显著的提高。有一颗积极进取的心,未来才充满希望。

我不是fan,所以对今井繪理子并不太了解,只听说过她的名字。对于elly是谁,我的确是推敲了好一段时间,最后从でした中找到了答案。我想这对我自己而言也是一种很好的锻炼。

在日语里,一个单词通常有好几种解释,例如そして、バタバタ等,到底该选哪一种解释才符合文章的原意,需要仔细地推敲琢磨,不可随意择取。当然,这需要有一部解释完善的词典来辅助。

昨天在网上看到这样两个故事:
救 人
在一场激烈的战斗中,上尉忽然发现一架敌机向阵地俯冲下来。照常理,发现敌机俯冲时要毫不犹豫地卧倒。可上尉并没有立刻卧倒,他发现离他四五米远处有一个小战士还站在哪儿。他顾不上多想 ,一个鱼跃飞身将小战士紧紧地压在了身下。此时一声巨响,飞溅起来的泥土纷纷落在他们的身上。上尉拍拍身上的尘土,回头一看,顿时惊呆了:刚才自己所处的那个位置被炸成了一个大坑。

出 门
古时候,有两个兄弟各自带着一只行李箱出远门。一路上,重重的行李箱将兄弟俩都压得喘不过气来。他们只好左手累了换右手,右手累了又换左手。忽然,大哥停了下来 ,在路边买了一根扁担,将两个行李箱一左一右挂在扁担上。他挑起两个箱子上路,反倒觉得轻松了很多。
    
把这两个故事联系在一起也许有些牵强,但他们确实有着惊人的相似之处:故事中的小战士和弟弟是幸运的,但更加幸运的是故事中的上尉和大哥,因为他们在帮助别人的同时也帮助了自己。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-10-4 23:34:32 | 显示全部楼层
綠茶哥哥真好,不過過度自謙反而是驕傲哦.哈哈~
我並沒有綠茶大哥哥說的這麽向上呢~
只是自己喜歡的人,所以想知道她所說的話的意思~
從而自學日語的eri.......很無趣吧^^;;

綠茶大哥哥說的"我不是fan,所以对今井繪理子并不太了解,只听说过她的名字"
就算不是fan,能聽過她的名字也讓我興奮不已了..嘿嘿~

そして是然後的意思嗎?書面可以翻譯成很多種意思?
語法表達我還是很下手呢>__<
繪理子的日記可能會10天出一次,到時或者再麻煩綠茶大哥哥的幫忙了
這次真的很感激...辛苦您了m(_ _)m
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-10-5 01:03:08 | 显示全部楼层
そして大致有三种含义:
(1) 而,又,并且
(2) 然后
(3) 于是

根据上下文,我觉得这里应该是第(3)个意思。作者认为死很可怕,想要活下去,“于是”决心从此珍惜现在的时光。

因为国庆放假,我才有时间到论坛上来看一看,到时候上班了可能就没这个闲暇了。还望见谅。不过,我会尽量抽出时间来的。

心里有了一个远大的目标,我相信你最终一定会学有所成的。がんばってね!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 14:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表