咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1560|回复: 5

一寸法師(いっすんぼうし)

[复制链接]
发表于 2004-3-15 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
昔々、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。子供(こども)がいなかったのでおじいさんとおばあさんは寂(さび)しくて、「手の指(ゆび)ほどの小さい子供でもいいからお授け(さず)ください。」とお天道様(てんとうさま)にお願いしました。  7 `7 W" F4 c  Y* U
9 x' a: H( e' W6 e, p+ |
5 N( o. r) y+ Q4 H% G$ G- z. {
9 D, C, d, }5 R6 U7 \& L  g4 o
ある日、本当(ほんとう)に手の指くらいの子供が生まれて来ました。おじいさんとおばあさんは喜(よろこ)びました。とても小さい男の子だったので、一寸法師という名をつけ、かわいがって育(そだ)てました。けれども、三年経っても一寸法師はちっとも大きくなりません。五年たっても、大きくなりません。十年たっても、一寸法師はまだ生まれたときと同じように手の指の高さの男の子です。おじいさんとおばあさんは心配(しんぱい)になりましたが、いくら大事(だいじ)にしても、いくら食べさせても一寸法師は大きくなりません。 ' ]% t/ h: [1 r
# Y$ Q# C3 g3 P4 j( U6 f0 k) g5 i

0 E  f7 F! ~8 K' X1 C" o/ ?( A
' [% z3 N2 J, w7 k小さな一寸法師は、家でおばあさんの手伝(てつだ)いもできないし、畑(はたけ)でおじいさんと一緒(いっしょ)に働いても草(くさ)を一本しか
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-15 23:00:00 | 显示全部楼层
有疑文吗?支持斑竹发贴.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-17 23:00:00 | 显示全部楼层
我们老师今天刚讲过,好亲切呀.我也顶一下,斑主发译文呀.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-18 23:00:00 | 显示全部楼层
昔話みたいなものね、おもしろい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-9 23:00:00 | 显示全部楼层
  这篇课文我们上学期的阅读上有,我们老师说太简单了,自己看,就没有教了.残念でした!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-4-11 23:00:00 | 显示全部楼层
へへ、なんとまあ、伝統的な昔話ですね。
8 x7 h, F; `* P. {# Y- d+ [  ]
7 Z! @% m/ T( R面白かったのです
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-25 02:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表