人物:李明  中兴建设海外事业部部长 
+ D: [" Y/ ?7 b. [3 U. x+ b 
, A. _! o+ w9 t* ^村井  伊东商事营业部部长+ m# s/ {! J. s! M 
1 n: f( M2 G) r: I% r9 G5 ` 
安冈  部长秘书! O$ B1 V5 }0 Y8 A- Y& \6 m 
 
+ j, Z& f, o& E& M地点:伊东商事会客室 
0 T; Y( F- P& P4 S6 J( o: q) x& ^( G# f5 v  P9 D$ \7 j$ B 
. C- T" ?' Q& g" I 
. _6 W+ g  B$ n# x3 Y# C  ]& l 
前台: いらっしゃいませ。 
: E4 Z7 @1 D5 |7 L' _$ y5 _      欢迎光临。+ Z' T7 {) G  Q1 T 
 
& }9 {" y, V/ G" i' |8 G( P李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。 
" Z+ D  ]# H' d, ]      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。  r8 u  g; f/ z. ^ 
 
, H0 E! Q" |( F3 p前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ 
0 G( c, q8 _# N6 w+ V7 b, m) m; K, j) f, z/ q 
いま営業部のものが参ります。 
+ l, l  E" R# }' }$ V, Y0 n      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。2 g, A8 W5 D! V% y 
 
0 i! \4 W, k# s, S( S* ^安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ) K% `8 R& N5 _" `# D4 H5 M7 x& @$ @' @ 
 
: x2 `+ k, L- R- u0 F8 Dちらへ。(応接室に案内する) 
5 L2 e! D/ b" ?: F2 j; ]      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室) 
+ \$ N$ M5 f5 D; y% h 
% S6 x. a/ ~/ @村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。$ d. y2 X5 }+ e1 l) J. A 
      啊,李先生。欢迎欢迎。; ]7 \$ x  T. w" v# q 
7 C- ]( n$ q  b; X% i8 T) _( ~  p 
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。 
" D% f8 ^$ }* L" u0 g; g0 \      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。 
! y- l$ V# D$ n7 d1 v 
, Q% p$ V, m' R- X" i7 l- @; g/ @$ c村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください 
5 {3 U, @5 d! e3 G- N4 A& b4 l) x 
2 |+ u4 U! e5 T7 u/ mい。) K/ Z7 z7 G) J 
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。 
( B: C" A/ `' D: A 
" s- D2 F9 W; d% i1 g/ w% m李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。 
) p8 _- P, o3 k* l4 R! {7 v7 b      谢谢,这是我的一点心意。 
' o/ Y. A6 }8 n- K7 ]. Q 
$ K; X, t9 h5 S9 |村井: それはどうも恐れ入ります。 
- b" G  W! k* I$ x      那太过意不去了。" k1 y  c3 k6 S 
 
5 \7 @' b6 O  c7 g7 T李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。 
7 C# F% W0 y7 o) U6 w% [      前几天突然给您打电话,针对不起。 
. v* f% i8 T  {6 c# ^3 O% F- }# ?+ N5 G 
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると 
- x% K( ]. P) c7 z 
. H- h5 p0 C: S7 V, H0 o! i2 U3 Kことで、ずっとお待ちしておりました。- z3 M* h2 p, \0 X5 U& `5 r 
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。 
' b: L0 r$ ]* Y6 z 
# Y% c) L0 j1 C4 ]8 L# b李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。3 p, _7 m, M3 T6 ~/ K- Q1 R; H 
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。 
# D8 l0 C# r% x8 Q/ B+ p8 w. T5 j 
: y! ^( U/ ?) G. _. ~2 g村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。 
2 E! [" {% R: ]. Q) M( F3 j' E      不必客气,李先生是什么时候来的日本?8 k! W$ D2 \& F8 G* I. h  | 
4 v  U& F2 p- m 
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。7 k/ Z$ d6 @! m$ E2 J" |8 }# q0 v 
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事 
! z* u% |% S9 I. ~ 
5 Y5 Y! }/ e6 B6 ^/ [$ N. R, }处,今天是特地来拜访贵公司的。 
" I% k" P& n  _. |: h( \7 O  E1 [1 p. i 
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。1 |7 c! O7 `; o5 H 
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。 
" a  I5 C& D2 `4 Q8 D6 Z) n( K 
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。' ]! H3 B% Z+ `# b# ?; {, H3 G 
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。 
# L, ]  \+ q) V4 d6 N7 R! }4 N+ L7 _4 l- X8 m  r, U 
村井: ああ、どうも。拝見いたします。 
: z& R/ u$ p' W  T      啊,谢谢。让我拜读一下。 
% i  ~/ H5 `) A& n) L 
( ^0 F8 `3 d$ O6 J2 e4 H李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。 
' g  J, @1 ?+ c+ T8 x      今后还请多多关照。 
/ s; s3 s; Z; n' S0 s& o5 l% z0 c" F! F 
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。 
- _, r; P9 S5 j' U& r) }' T6 s3 Z      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。 
6 K+ F; a" `% y: y& o5 @' D) I& I; h 
李 : どうもありがとうございます。 
1 I' r* Z  x* k  a' l2 T, C4 |      谢谢您。 
8 t- j5 g  f" v% X5 M: y+ A! M+ G+ W8 `2 G; { 
: v8 S+ b7 ?! M8 y4 S# [ 
/ m& Z5 }* J" ]& C+ v' }+ I: U0 y5 ]2 X 
 
& B7 P) H( a" t7 |' f3 H 
& E+ \0 C6 N4 s2 q注释 
. |1 A8 n, Y& I0 r! k8 G 
% E5 j* S9 t$ d! kはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。4 p# `2 M+ |& p0 j8 L9 Q( U5 q 
 
# f" `2 L! `& W" w/ X* ~前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。 
" X' G9 _! z( b' R, ?8 \! M5 X" j; N* c( o) M0 Y- m 
 
# Q. Q# I3 U/ n+ i6 Q 
( `9 [6 S) r' p+ }2 t: ]2 ]$ ^相关常用语4 O5 t' E, W+ l- V. l 
 
" d5 {: |5 k/ @2 o/ b% \+ L2 e1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。 
- T4 H) v3 x, m9 n    我想去拜会一下田中部长。- ^0 ]5 L5 z) l( m. m 
7 j) m: {2 _& g& y/ b3 C  C$ a6 v" P 
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。 
: [) D0 o; I5 I7 ]- u7 B5 q/ E    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。. q0 \$ H6 N( `/ w; J% R, L 
9 H( {) `8 ?4 Q 
3  明日の午後は都合がよろしいですか。 
% J+ D* _8 s* E" S$ ]! K2 S    明天下午不知道您方不方便。 
( g$ B% X- W0 e7 X% v0 r: w' _+ j2 }. n 
4  2時ごろから空いていますが。 
& [. u0 z. R1 w& K) f0 _    两点以后我有空。 
+ T- M& F4 h+ y1 @ 
, C( B$ }  E: X  `4 I' D$ I5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。; k; c/ y% u1 `3 G# ^ 
    好,谢谢您。那么明天两点见。 
  J+ i8 {) ?( F 
3 y0 r$ [0 ]/ c3 g1 f6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。) c) u  ^# g  b+ e/ R 
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。. l6 a, ?5 x; ~& T+ M6 ^) X 
 
5 ?8 A* z' b4 B! c7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。) I$ H( B. D# x3 v$ b/ p 
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。 
/ j, X# b) c" a6 g9 T& z. p" d% f( @, f8 \8 B+ L# h4 { 
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。 
: c, U/ R# z" f, D    承蒙热情接待,不胜感激。 
8 K0 W- ?5 }% }" K0 N6 D3 [ 
* r& ?* @) z9 R5 L8 `' X/ M9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。: J1 W( W# p; K5 d, r2 Y. F, O 
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。 
* Y( `6 _$ q( [: m* A* A$ h  i+ |+ S$ w7 h1 O9 M4 p& ~ 
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。( v8 m9 F4 A3 w4 R% V 
    请代向田中社长问好。 
1 S, k  j8 a* }) q) e( I  w5 z( F6 x 
 
1 x) D8 G( k7 }6 i# _/ g, B- I 
$ X) Y: z, E: s- l- z6 J9 Y+ Y) W小常识 
6 X2 v% k& s: Y/ C- z' r2 K( W! ?& v' E 
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。 
& ~+ Q% ~1 ^- ] 
$ R# U. q+ K( b0 Z( a5 |  k/ N0 K1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。3 m' p  p2 n& E 
3 c7 P# a0 |0 s% N+ u2 E7 O" Q+ _ 
2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。) ~7 N4 h# y* i, ` 
7 _/ t% i( Q  a& m+ N 
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。 
. N: y5 f, l6 I* G 
" R7 B; g/ k' a" _0 T9 v4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。 
- j' a: z, M" l& n5 P  M; z0 R. \$ _ 
5,      会谈应使用敬语。$ f( o, [1 {0 n* y 
7 r. ~" V' S' T- c 
6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。2 t1 y- d1 Q$ u6 _8 G( W  B 
 
1 E3 b7 `9 C' q/ w |