咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1890|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长( H( [& t7 [" }

8 n# x; u/ ?* q8 f0 |8 v# g- y村井  伊东商事营业部部长
& y* J9 S2 _5 e7 H) v9 E2 S1 S/ t+ K
! u" r1 s1 p! o; q* Q7 `安冈  部长秘书
/ I; y5 y' i$ t+ P3 e$ w. v; N4 W! m% T2 R3 @% o
地点:伊东商事会客室1 W& n& z2 d+ L8 e' Q# q+ J0 ^

. {$ M% r& c, a% M9 V
' @. R! J0 s& r! a! D& C
0 i+ E( e( w2 F: S. p前台: いらっしゃいませ。
9 ~% Z2 L* R' [9 s: w$ }: P/ J      欢迎光临。; M. A' R" Z) r3 i% i& a) H

& h2 @' e0 G. L4 g% Z李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
6 X# k3 _$ z5 P' N, ]      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。8 B2 n  U% j2 s$ L* N7 I) v
& r0 p" J% d: i
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ; ]$ c, e) C' v5 |4 A* _" g- H
& |2 _  u0 m; r$ H$ @. j/ ^
いま営業部のものが参ります。6 S6 c- [( p; q4 A! }( T
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
9 _3 P" _. |! C$ k) z9 W( Z) [; F# s/ E8 L* I9 U) P
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
9 f% ^4 U- C" L8 r2 f; x5 L  x7 A, ~5 V- w. Z  h
ちらへ。(応接室に案内する)9 j! N1 F# e# c$ U9 M( K# [/ g
      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
  p) `+ s- ]6 Y
( d6 N" Q2 {+ b: ]& X& X; I  N8 _/ R1 x村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。4 h, A" Q: i: j9 |; v
      啊,李先生。欢迎欢迎。4 G% ]+ C) v4 ~2 e2 |: w. j& s3 h

! O' A1 s! E/ h3 a2 D! x李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
2 A/ W. N, s+ k- [      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
6 G! f; l; |" E& p' Z( L+ H( U" ~" w3 c, Z2 {3 T' b
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
# l# I6 T& [/ w) `/ Q! p/ q7 _) [1 h
い。
0 |  c. E; K$ E* N3 s      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
/ P( u8 k- h. D6 @7 A  I. d4 [- Z0 c. m+ Q( r: k
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。& y7 x) e3 A7 [. w6 W! A7 h! A
      谢谢,这是我的一点心意。
7 f. {0 q/ A# C. E! d" y) A3 ^
% r- i8 i/ t2 m6 ^/ k( N" `+ a村井: それはどうも恐れ入ります。; f; I; t6 `, M! @* s3 t
      那太过意不去了。8 f# C, q; ^" T

3 }- _7 T. S# A$ @6 ]李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。: \: {# I9 q3 n+ b- \. f
      前几天突然给您打电话,针对不起。
. Z7 f" ~, e+ S& w6 v( N9 X( y; m5 f6 @' h: X# Z
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると) G+ b: H" s) ^/ v
# B) ]5 Z( S. G/ ^' @' }0 ^
ことで、ずっとお待ちしておりました。
4 _* n7 K9 f0 A8 _) N      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。1 T8 F( H9 _5 A1 O: X4 z. O$ ^; ?9 f
( C& Q+ R9 u4 d# k7 O! M
李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。) w0 g' l; {, s, N+ x
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
. f/ A1 O5 w1 M  D8 o' b7 L5 f& X& J# ?2 g
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。* T! A2 u0 h  P4 w  S) l
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?& k- K/ @4 K. a8 r' p
0 f6 h- k! W: Q* J
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。- q- P" q$ `0 F6 l$ E
      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事8 T/ W: {! o  ]2 E

8 c( E  u1 l; z8 s( W% A3 a处,今天是特地来拜访贵公司的。1 Q0 e8 k3 U( b6 F& j" a1 o+ P+ t; g# b

$ [9 R( ^) G, v* ]0 x% N村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
3 D, Q* U# P. ~* }      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。$ M5 E9 Y4 R# A' G5 l, V

1 T  A2 K  n2 g; }李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
* ?# h* D% |* v, R% F6 K8 t      那太好了。这是我们公司的业务介绍。2 v, g( C  v2 ]5 F8 \$ M
( G) ~) Y$ ~9 t$ M' a
村井: ああ、どうも。拝見いたします。0 C. b! n* C( B! Z; y
      啊,谢谢。让我拜读一下。" S4 b# W+ W( O( |
- G" y# e4 P. o" m) N+ B' w
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。! J% J, D$ j/ X( T3 R8 ?% u+ W0 k
      今后还请多多关照。! }% `  `, l2 t$ P# g
+ c& N2 J1 {7 o# P8 t2 b
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
$ d1 s% I% [2 _$ h( x      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
! _  Q2 P4 \7 E8 l
( g5 H) H$ V" j6 Q: h* D/ \- U李 : どうもありがとうございます。; a' J- _0 X8 D# g9 N4 V  P7 C4 u
      谢谢您。
  u) g$ h/ B. k, }( A  ]7 t% _0 L- D- v
' O* P4 H9 q& ?. m1 `8 t+ o
! A9 _. p8 B) [7 W
# s9 y+ W; F1 x# h

% W4 K( w+ d/ E注释$ X( V0 |7 T( f! H0 q

# J, g' I' s, D8 T/ yはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。. |/ {8 Z9 A7 M9 }
6 z4 Z$ p3 j( g
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
: o: x' g/ l$ _0 L7 r0 Z2 u$ M) y4 c1 N1 ~. \

' X7 P/ J5 ?& d4 k
2 c" M1 Y0 Q2 s  y" U相关常用语* r. E1 W7 @1 t% d, v' F! M% c7 B
# _3 S1 I- O! E0 |7 t& H
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
: S) y. {" D7 h% \4 N8 J    我想去拜会一下田中部长。( K4 c  f/ @2 b( \; v* W, u
! w$ z- x& i1 Q) I* E3 V/ u3 k6 g
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。) p& x$ c4 y* Y) W6 C9 ~
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
3 ?* a- w* F+ j! Y$ B& w# g. v: ]. p: [& r; V+ G
3  明日の午後は都合がよろしいですか。5 u& p* p% t9 }# [
    明天下午不知道您方不方便。7 U3 H4 {% w/ c* q: d( M

8 Z( a; A4 d( w4  2時ごろから空いていますが。4 `1 X$ `$ s( w; p8 g# M: P1 S1 y% @* g
    两点以后我有空。4 t" Q% c% h1 t" f

6 q9 J- d9 D- Z2 A; f- v" v9 o" B5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
/ c  |& ^# |. a4 R% V/ I: l/ x    好,谢谢您。那么明天两点见。* V& b9 G- w! s/ |
/ P/ f* y' Y( O* @4 a# T( b
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。; ^, v/ S. l; t) n( l' ?4 o
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。# |/ ~; q4 A- v( t  N7 Y' Y/ L+ `

3 }  e; P1 E/ n3 i  ~$ a3 k7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
" Y! S8 j: i" F) V    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。5 ~1 w! b' @1 s
' N1 `4 t- x6 s# s- x
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
/ O- O; o; k/ |5 h+ M2 h: U    承蒙热情接待,不胜感激。/ P1 y( K. L' J3 P3 ?

) I) Q% s6 V! y9 \& p. w( t9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
- J4 y6 f1 ]* b: C# t+ ?# J5 f  j    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。5 k! B3 [" x' s; }

$ Z4 L1 ^8 t; o* \! o4 C10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。6 o9 e: z% z, J# b$ Z' u0 R) Z
    请代向田中社长问好。& y1 L  e/ O$ @8 x, U, J2 N

6 B$ N5 z4 l  P. A; Q1 M5 N9 l3 _% C$ Q6 w$ \  l
3 V# i0 U/ J' v1 m
小常识) U$ f* S* E* S9 ~8 O* Q
' M, N+ y7 y& Z
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。/ g& K4 \- U9 T" a! d& F
. |6 |% V- `2 K' j6 P+ b1 _- _; P
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
4 y. N3 ^' r, x/ m& g% J
8 V: D; @. n0 U1 I' L2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。! D8 [9 [9 X' h; B: N

% H& O( z9 G5 D" @8 w' \4 g3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
! d$ S7 |: @- r0 w5 `2 g, D, ]9 z1 m7 o% L8 S7 `0 Y  A' q0 a$ `
4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
( O1 C1 E3 @; C! `& O# [( c  T+ E! M8 B: `" _) d
5,      会谈应使用敬语。
  P" j: R1 F1 a# M" l
) J5 W8 i  }2 f% Z$ M# ?& s6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。" Q* |$ z! z  B" C

* W: F1 _9 `/ U/ e9 A) c# C/ j
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-23 20:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表