人物:李明 中兴建设海外事业部部长
* U& F' M) z/ z/ N! K7 Y1 L1 L& X/ X
村井 伊东商事营业部部长+ }0 X- `1 Y% P, _5 t
! G. q$ p: g" ^安冈 部长秘书9 G( r: x; ^! S4 {
+ N6 z; j* y( N; z; }: H/ i! R
地点:伊东商事会客室
1 P, b5 X6 H: K
. ]& H7 E# F0 s1 ^# H! g' ~, z! {9 @8 r& Y: E0 K3 z0 `
& U# v2 Z8 |% s& a3 Q! B) E l$ l前台: いらっしゃいませ。! c7 J: v6 ~5 A$ S2 u/ ?
欢迎光临。3 y- H, P. S4 @6 ~: k G
3 H& T F8 o( ^. n( O( g5 P
李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
- [8 z6 ?. d/ T# m 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。3 v, | ~- [$ _( O8 d" P
8 V8 ~1 v ?3 z8 V
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
- o9 q+ B z+ G, i8 C
2 T' y( K5 N5 U" s6 P9 D, e; j6 Xいま営業部のものが参ります。
4 {: {9 k* Q( {9 K- h0 L 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。" x8 ]# i0 F K \. d8 ?& A
: C# ?7 x. O3 f2 c8 P
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
# G6 d; W+ x9 ~! Y) u7 [1 b0 I; u a
ちらへ。(応接室に案内する)& ?3 l9 k" P T( ~ S
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)1 q9 ]: ?% I' O9 i
3 y1 G. U! A; _
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。; E( J- u j1 B, Q6 t# A
啊,李先生。欢迎欢迎。 R4 g* K8 J/ P% N1 k
# X0 Z9 A! b! t李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。+ u6 _$ L4 u3 i
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
( f( h V7 M( h6 {1 r8 t; [% h$ i C9 K
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください0 F1 \$ {) `. A6 M
7 n8 E0 q9 Q8 |* L6 ~
い。
" n( V! j; ^- ^/ O 我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
0 X( t% g' q9 D ]% C( ^
0 Y* c2 E; f' M2 t李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。8 b* f* U3 C9 v6 y* z, x% o5 Y8 q; u
谢谢,这是我的一点心意。9 f6 J- z; q+ Q0 n. p
# i4 n" D+ W! P2 X: O1 p) n; w
村井: それはどうも恐れ入ります。
7 B, B1 _+ W! ~5 W0 H a 那太过意不去了。
! K( _, z6 S# w! z* Q8 j, P( }& _
; r% p7 k! a9 {; ]李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
+ b" V1 E. \: V& j4 y* C 前几天突然给您打电话,针对不起。, q7 ~0 ?5 q' n' }, r4 f
0 K! v: O" ~! T9 _- \" i/ n, a l村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
2 l/ Q- C- l1 g4 {: u# H7 N2 N
3 @( n0 }* v E! C( Iことで、ずっとお待ちしておりました。( O( g- y/ x8 `
哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。# ]; t/ j0 M1 @1 Y$ E" M8 g+ p2 X
# [$ L! G. x- x0 Q6 O
李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。4 y4 o. Q( L& d m( I w* a# s
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
7 j- h: Q( U0 O- c0 u; L
8 q3 x/ h' h) V9 ^* b; F. K村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。/ `4 l6 M: O6 q, `
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
8 _0 \+ n* X' J# y$ q2 [$ ^6 h" C$ E: ]: a1 w9 e$ b! c
李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。4 r& Y( [7 ?7 M$ ]/ d& p
上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事 @% a1 s u: |& V1 j- j$ J8 [
# P; r7 m2 T s$ r: b
处,今天是特地来拜访贵公司的。
! b' z# W; S( T7 t5 }' ^5 \( c0 C/ o5 C+ F, F+ A
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
6 o( {; o4 o; Z% Z; {: y6 f$ X2 ?* | 是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。2 P G9 u$ j& s! F) Q
1 G3 F5 g/ h1 E李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
$ V# t p3 W9 }5 [2 T% M m 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
4 y) g0 ]7 `. q+ X+ y4 X: s- d6 k
村井: ああ、どうも。拝見いたします。, D' M7 K! Z4 x; e# N
啊,谢谢。让我拜读一下。
% E( A1 O g4 Q- ^# D8 t$ g8 W9 X3 Z3 h ]9 F
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。2 t( x% I( B5 G% m2 H) S7 e
今后还请多多关照。 X3 F& r$ x# J: b; y! o6 O; r H
5 M+ P7 G3 X- S0 J村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。# I$ S4 h, Q2 \ }
哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。5 @* n3 F9 o1 T% _& V4 U
3 m7 E# w5 b0 K$ F' t2 u9 E
李 : どうもありがとうございます。: y8 O* ^9 b7 v% F% f
谢谢您。
2 Z$ q! r4 G3 K# }" M5 Y, ?% F" {/ R6 D
' Z+ I) o/ ?6 e' m8 T, y8 k& m
4 i% [# `! T5 `: V" _
. g( y( D- P4 U, x8 ~3 i O7 h! N" b
注释3 A8 r6 {8 T( Y1 N& U
D8 P7 W9 I( j3 ]5 b
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
. k O1 }6 d2 T6 A: ]; ^
* F( D& j7 G0 R7 w前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
: _' e R8 V9 U0 j* @! C$ ~+ B( G3 ^+ [2 G( n) J$ K! g9 G& L' ?
. @; D& B0 y3 |3 c4 Y/ W& ?
# e. L& p- P' U! k相关常用语8 H8 n2 \1 n/ A
. G, T7 ?& e. ^2 b8 s; a. a1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
/ E+ l, ?$ @& y" ^/ A5 u J2 I0 Z1 J 我想去拜会一下田中部长。# m. q. \7 G6 [6 p
/ ^ S# t0 I) w7 ~) a, N1 S6 t
2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。" B8 i: C, k% F4 t
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。: P t- W' z! U0 A
% W$ L& J. i$ S E* W7 h3 明日の午後は都合がよろしいですか。) p; R9 }3 z$ H9 x1 O
明天下午不知道您方不方便。
7 N2 g1 j4 S9 M2 A
8 w- b! y H- L4 2時ごろから空いていますが。
x" h; u9 Y4 ~. |0 O+ Y 两点以后我有空。/ W x x2 S3 U+ a$ t
: R- u+ y* ^) p( r; Y4 T" u- p5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。1 R) h4 h/ Q1 U) E4 @& C
好,谢谢您。那么明天两点见。
# _# }( t7 s/ Z7 x' c6 e n
6 `- z, s/ Y4 L* y9 }4 [/ W3 D0 W3 ~8 H6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
- _1 }+ j8 N& G& a F. M$ t 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
& h/ d) g$ D0 M1 @ L2 P
6 l9 L3 e3 M! }& s" z2 L% w" p7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
0 h- d/ P1 i$ A 感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。0 Z& O6 g% w- _2 C# F) X
' P/ S4 g& e6 B0 a% E3 y
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。& ]( {9 ^6 h, A' a; T9 l1 x: q
承蒙热情接待,不胜感激。8 y3 h6 ~3 n u7 g' @
, q. _1 z$ c( O' e9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。2 m0 h' y( C8 Z% J9 K, @1 T( V |5 g
承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
2 u; T' y" }- M% A
' s& k8 |6 s% f$ W10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
' w( O7 ]5 n; }4 w. o! v 请代向田中社长问好。
$ s9 G+ f$ z9 V( R8 Z% V4 @
' G0 g6 A f6 u |0 Y# w
/ k$ X8 m( i2 [. l5 b* ^) L2 M& E' k/ H7 B/ \% B: Q8 ?& P
小常识
# W7 W3 X8 f( d( x' a7 a7 m" c5 k9 U3 D& c( f5 x/ O" T) c
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
& T) }6 w+ q, G/ @# o* u
( V# H. e( j* k/ ], n; r( W) o1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
) U. J* l( d# T& ]+ v, Z- c" C* |
# n# f. M& {5 [+ d! M' |1 J2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。, v% i5 a. q2 t" I' u/ X# w
( h" a _' G- ~. y2 Y9 [9 c; k3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
% L/ m* r0 x: x# B# {6 O t& Z% e* q8 p6 O+ C' R* l
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
3 C& E, E' }. @8 E0 v7 S' h
5 B9 {0 ^( B+ d5, 会谈应使用敬语。" T+ A# T1 G) W) x) b8 t$ M
# _- c- c8 P: V" u4 i1 o! g
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。8 Z9 n# V. B4 u+ p3 s& P0 `
; o: B9 l1 J- Z' L2 t
|