人物:李明 中兴建设海外事业部部长1 w; ^' I% m4 C& j* I
# l: A' f" |+ y2 r, }4 p) r村井 伊东商事营业部部长1 I- W; H! [& h* z9 [4 i: N# s/ g
% o# {9 Z3 l2 A
安冈 部长秘书0 k: s1 X" R- r$ ?' q
5 M/ ?. c2 w! I; Z: O地点:伊东商事会客室
* I% k- L/ m5 h* Z3 R# A* Q
; F! Q0 _# |' p4 \/ K4 ?0 l" p# P6 g4 D' C \: U
. M6 k4 q8 i( \- Z- M# j
前台: いらっしゃいませ。
% K' o# [) S( g1 j1 R6 o# N7 N; \ 欢迎光临。
$ g1 q! e4 Y4 i! Y N8 _
! W4 D% C2 Y. }$ ^' p& w李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
" }* n. R+ C. L, U! n# E 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
& c" E) u0 t- M q1 W9 G7 t! P& }; P8 d% w
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ+ p. w0 l2 j4 n) m0 W6 D; Q
1 C/ f, v7 h+ }" Fいま営業部のものが参ります。
3 j; O+ e( g3 [# v 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。. U- o3 x' m) u3 ?% ]" m
/ |2 k9 ^4 J4 ]
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ0 D! x5 j T+ c8 J7 c! f: I
3 k% u7 f! V. A: Q/ H- R! `, C6 [ちらへ。(応接室に案内する)# }5 d& s9 F1 v5 V4 y
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)) O3 h8 P3 c5 I
* a/ D u g0 @( X* ~& v
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。0 @$ X" n3 Y, t9 O
啊,李先生。欢迎欢迎。! k r a& _- U6 {- Z
0 s# S3 g* n( X李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。
9 w/ [5 N1 q" J9 W (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。0 u# u) R9 B' k( C) ]
# c* N1 Y( n! c2 n V3 u4 q( {( \村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
1 V2 `- K/ e7 p3 }9 Z ]6 k( N8 b1 I
い。
1 _4 ^: J8 C4 a5 x' N- {$ V/ y 我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。8 a, ~! T. t+ b. `
' R' J8 D* A. X8 j1 ?8 R李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。* h- A- f$ y& h5 L8 l
谢谢,这是我的一点心意。
! I' c8 H. ]: S& x4 F) V
8 K: |' Z6 I0 n% u村井: それはどうも恐れ入ります。$ g) I" a; f% f, {0 R m0 ]; ~% P4 n
那太过意不去了。' K% a3 F6 Q( f! m' v! v$ l. \
: ^+ I# o F3 @* _李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。! O/ Z- P2 X. C: K5 x! N( [: Z
前几天突然给您打电话,针对不起。
/ C( U! p5 X4 V8 u
# Q% \8 i# {1 h3 \3 a村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると" f! R. I" E9 l- ?4 N6 d) ~& L
+ v9 K) _; `( B+ R$ y7 H7 G( P* D
ことで、ずっとお待ちしておりました。
. O: ~: U' b' y% b 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。/ e5 O/ `7 Z4 H9 H
5 f0 i( C$ L% L" I% k) |李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。
+ @( `8 i* P4 H 不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。+ L6 m2 G" @- F1 Z3 o! N
# k# `+ c9 y2 M+ W: U
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。% _/ q. m8 m# i" A/ p) X
不必客气,李先生是什么时候来的日本? W W9 y0 k Y2 Q/ }
' M" m, g% ~' w2 t李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
& Z0 `/ s" H; O9 ^# l- j! i' C 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
( b' W. l* U4 H; [! b# @# U% j2 G' i9 X1 ]2 P. m V
处,今天是特地来拜访贵公司的。) z" m+ b9 e2 w2 T; Z
" g! o( a8 b' X R6 V8 `* a% M2 G+ m
村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。2 o5 K6 e. |" n# ^
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。! A B& B& a1 F* {" i) K0 B
# D. |. |% G; ?8 U6 @) q% h3 h' J+ Y李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
Q7 z9 ^6 Y" ]( \ 那太好了。这是我们公司的业务介绍。
! V5 }6 ^7 J2 H! C6 ?4 X' [6 U7 B/ J, o' {5 B: ], U( r
村井: ああ、どうも。拝見いたします。4 R* f* U. a+ f r% [
啊,谢谢。让我拜读一下。! \4 w7 o7 S* N, t# f2 \
6 \2 z- h; @3 X A- R. p
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。( l; j( H0 H/ C* a- T3 ?- L& z& t
今后还请多多关照。
% z# A$ M/ z# @- |5 K& L5 ~' c0 O% I& x/ T" ]8 j4 A/ ?
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
5 D y" _3 Z. Y9 k$ i0 T! t. r/ M 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
1 O2 J& s+ U7 P+ y
+ ^6 [. @3 a0 Y- R# F+ E2 X李 : どうもありがとうございます。& {: g9 d, A. k9 v X" W
谢谢您。2 n7 ]6 `9 v/ S7 e
# Z8 H: w3 V& h# ?" r% z& O+ S" }
7 J w% Z" B: M7 y1 K! I: \- ~8 S6 _ ?$ ^- N! P$ M# n
: o! r- i$ ]6 q3 m! |
/ ~; b1 s" P0 ?$ Z注释6 |, d7 a( g* }
/ y( ?, { `* T% o5 \- X1 o- q
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
( w, v5 p! Y& P7 H7 n) ?( y3 T/ c$ S+ t6 {
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。 |! ~7 q5 }. \0 s s# ]
( B2 }& i! Q3 U% g0 [8 e, T* A; b2 R1 l: R2 ]
; i- z' L1 @/ O; m) g相关常用语
- s! I' o- [4 o2 d% y2 b
* n! Y8 _4 @4 t+ T) n1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
5 @6 Q* a& O3 s6 h0 q 我想去拜会一下田中部长。- m, t3 z' e8 W+ H2 S2 B b
9 ~6 K2 Z/ ^$ I) P& C5 B9 g2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。( l& s3 ]% K, [$ h o3 Q+ I
是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
- k" V4 ?. r+ r) ]. t& y+ S7 \, n
3 明日の午後は都合がよろしいですか。$ Q2 E: k8 s/ k- Q, L! r
明天下午不知道您方不方便。( W' I- f) i& c% B* P+ H( z/ W: Q
' ^- r7 n8 Y0 b, `+ g
4 2時ごろから空いていますが。' ]& h2 F% P$ g6 C
两点以后我有空。/ h3 e+ \1 s; |+ Z
8 j3 p- V4 I) g p# d1 p [5 Y5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。. [( V! e6 E# k6 P
好,谢谢您。那么明天两点见。
+ Q" ?: f2 p+ s1 q3 _/ p' n1 s" B4 i9 C& g: k3 H" n Y6 H }
6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
# B4 ~1 S2 e9 F' }& n* A 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。- s5 {9 ?1 c; k7 Q: S+ E% `3 I, H
! t) Y+ {" D6 `- |7 X- @# e. M6 T* x
7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。$ {: j1 O3 T1 D7 D2 O3 s
感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。! e: H, F j8 ?9 q7 u8 N/ u
+ M1 F1 q: I# @. w1 X
8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
( a! S+ a y% i$ G 承蒙热情接待,不胜感激。
. n4 |. S4 W( [$ m0 p: ?3 w& D1 j: E
2 x* l- l2 c2 r6 |4 L9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
" S3 u% a j: f1 z; ^" o 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
1 Y2 ?: V9 _! p/ Z# I' D: G
6 t6 l; ` k9 ]" V3 F" \10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
9 R7 g1 g0 _( N8 \" p 请代向田中社长问好。
, K( I! x2 \+ C( n( c2 T# F" j* G4 { x$ o+ r% Y5 b7 L% t
r( \5 r; Z! x- _" l# L/ D" g
% A, ^9 G4 B6 A2 ]' b! k
小常识- [2 k" M6 c% `& b! M
2 H, E' V, H. K3 x) z日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
+ L- c" Y' c! h3 C. y2 T7 x$ K% g6 Z. W1 X
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
) e+ J. K' n+ R7 l5 t$ u- v: P$ P1 s& R
2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。
% k& j! K6 k" W4 ?% X
L) _4 U% K1 [% @% }8 J8 E0 E3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
2 X" V5 [' F# t/ B5 Y; z* ~; [/ O. l& F+ Y) \, f
4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。) K$ u2 t; P+ w5 @9 X* Z
- @$ R! V9 d6 ?" u2 n9 I1 y5, 会谈应使用敬语。
0 p5 U5 Y- A% }2 J7 O3 m9 }4 j$ M
6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。) k( m/ Z1 D0 h y; S
3 w( b9 C: A1 ^9 _$ m |