人物:李明 中兴建设海外事业部部长
5 c( S6 [* {0 A0 ?
) i% @. v; }5 S k+ ^5 `1 i3 `- R$ ?村井 伊东商事营业部部长7 D, E) A( f: l2 h& M2 e
2 N" W! |' O/ M
安冈 部长秘书! g: ^$ g2 S8 A. J/ l) h
# R6 T) D+ ?+ w" f地点:伊东商事会客室
( R% S+ x4 X! F! X3 U+ d" ?/ O' j1 s1 r
- ^9 h3 n0 D$ o$ p8 f- ^1 @; }: `) s! X8 O
前台: いらっしゃいませ。
, p: K8 @ w! a* G' p1 k! U$ N4 [ 欢迎光临。
3 ?, H2 d6 W y! s% F' D+ x, X
! H: p! E% X5 l H0 {6 f李 : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
; E4 z% k3 ~# p: T 我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
/ _4 ~$ n/ f$ S3 z5 r" H' j1 Y. S5 x2 E z) J
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ
" B# f5 q. | y( v. N! g1 ?2 D9 y' U. e+ d- ~: `: h& ?. Q
いま営業部のものが参ります。
- p- K+ ?# ]" U1 _% g' [9 _7 J 哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。
" s) [$ I0 J5 F5 B- q% a) D) z
安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ' d4 [8 C+ H0 q/ l0 H1 h
, k6 g5 } p8 H- {) W+ `+ V' w+ z" nちらへ。(応接室に案内する) v3 v# f6 A! {2 Z: |! \
我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
5 p( t6 F- q+ O- G
/ U5 o0 M+ K0 l6 s$ \) i' ^村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。
' E0 v8 O/ P* x2 n& Y |* H 啊,李先生。欢迎欢迎。
' Y, B0 X5 U- ~
4 P% h% r* A4 n& ]; |, x o李 : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。8 J+ b% e) R8 m: l, q" J7 \
(递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。- @1 \; k7 K& O; _2 g8 E
) _( u: S+ w: F0 K+ `, f0 V
村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
( X9 O' m0 v0 Z; `$ y8 S! g% I; e! I N4 g) @# ]
い。3 V5 A0 A* S6 c( w5 I2 K! b
我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。- \0 }/ y/ k1 D1 G
1 ~ T5 l( l3 {" A" w- a: z+ [李 : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
" u3 D! m* {& G5 N& _8 U 谢谢,这是我的一点心意。/ Q1 U6 a& n" x# G0 G
% u5 k( o- t- o- T* F# R
村井: それはどうも恐れ入ります。( V) s7 _) \3 W! j
那太过意不去了。! M: U6 ^" ]8 X8 [5 P
- Q# [5 q7 ?9 U
李 : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
; j6 Y7 _& u D3 P. G* } 前几天突然给您打电话,针对不起。
2 x4 ~5 a7 s9 Y! t3 g7 U% v6 r" `2 ^2 C v# o! Y+ z% ]% `
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると
' H5 ~2 p2 L1 @; u) g; P) j( `# ? g! H+ u! m
ことで、ずっとお待ちしておりました。
% y* F* ~% e; t. ^ 哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
% {/ p% |( m7 q, x: R* d5 T5 B
( B# |; o, i% |4 V3 @0 @李 : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。; P( a4 T3 {( J! }' \% R
不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。 t# ^6 m `8 K& M% F
* ? _/ A+ K4 l) g% w$ k6 ?# L村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。& k6 ^, k% U$ G; a
不必客气,李先生是什么时候来的日本?
4 j' W5 r. ^( p( ~6 T. Z- Z4 }3 W7 x" y
李 : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
! y- E( T# d U2 w4 Y 上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
, x( p; r$ } b# @! {) \; m4 N
, D: E; H7 a0 D处,今天是特地来拜访贵公司的。
! A4 \- g$ a' B1 U+ ^- k$ V: P
0 x4 C" n( ?, [' t) `村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。 U+ a* P. j, j* V/ Z
是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。: M, Y( C9 k" M# m: x( P& d7 s
& w6 P0 ]9 e. q* N4 C) T! p
李 : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。; {4 E* z: p: U' P+ i
那太好了。这是我们公司的业务介绍。
+ T$ f" q1 ~1 H1 W1 _% t& w0 V" D C
' e4 |" Y. h7 q* Q' Y+ q- y村井: ああ、どうも。拝見いたします。5 m) S% J' G6 T' \% ]. F6 A
啊,谢谢。让我拜读一下。
$ q m ^! {, O8 ?" d4 a# ^6 F0 j" X& N* i& E
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。
) l/ u! I* I% F0 M" o4 t+ e 今后还请多多关照。
" d% M2 R2 o& C# m( \7 g/ \0 t% N
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。
# i6 R0 J9 h" q 哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。6 @# U1 h2 N( }: w* Y
, O x5 ]1 m4 N& I
李 : どうもありがとうございます。
+ I* p$ z. K) ]" b& Q) |- Q 谢谢您。
0 B/ t' v5 s1 ^" a- u5 ~: }* u3 Q7 ~# v7 Y
5 L1 ?, V9 w( p3 I
; L3 J- \& Q3 h* d, B' M! L" @3 L
2 \$ p) O" P4 ?, D9 e) C6 a6 Z. @
注释
# p: a" w) J; |+ x# v: T7 o5 A5 }; ]0 K' J; z
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。 X% m6 j! I# C/ E' g
# T8 Z, \4 c( e4 e- ]3 j5 @9 u前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
* D: ]( d, I8 S% H
- ~( e* j( P0 s# S) |, E; {/ o( f( L# _
1 X" T5 ?- e* X% Y; V- `相关常用语
8 J; d! i- m. k' ?8 ^0 c! u1 u4 |# U
1 一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
4 ?& l. a1 u1 n/ [* R: k) ` 我想去拜会一下田中部长。- `1 m( @$ N7 E$ y( r
; g1 N+ K7 V; ^: P1 }' `5 ]9 C: Q2 田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
4 b; B, k0 E# E; a ^5 u 是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
% A/ c/ O; M. j1 Q9 Z# @/ F, `. T- S
: H2 [6 L3 K7 y/ _ [% r3 明日の午後は都合がよろしいですか。
% z' l) R, Z- ?8 a8 S7 A 明天下午不知道您方不方便。: x2 j" H( x( E, y5 r- j5 |
% j$ ?0 o1 R1 e9 d4 h* b1 I! A4 j4 2時ごろから空いていますが。
7 _4 b" k9 n; j9 E5 y 两点以后我有空。( l2 y5 S. _3 N0 M3 W* ~, W
4 ^) m5 \* D- r7 W: D5 はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。: B7 X; d' {6 Z4 N- {/ n# }& M
好,谢谢您。那么明天两点见。
3 k; ?" H: J- e4 e
) n1 G0 n$ g6 P7 O/ f6 先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
6 A1 b: y$ a# `8 h9 o7 g 昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。! i. h2 x. Y( a0 z
* y7 ^8 J1 [' ?2 j# T' |7 L5 r7 お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。% O& ]/ I+ K! C- r
感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
# I$ K$ l. P$ }2 Z: s1 G+ U! K$ ^; L
p6 D- A: h% Y! `% @8 過分なお心遣い、どうもありがとうございました。
- [3 @) Y. F( u; J1 B) Y5 @ 承蒙热情接待,不胜感激。
& t0 Q3 [2 s: c6 d( T1 c8 ^/ F; n& g
7 _8 s, ?' Z" Q! G9 ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
# b: `* }# w4 I# x5 [ o' I 承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。
7 ?4 i. S" e9 i9 E2 g& ^! c; s" y
* E+ [7 }! s4 M10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。
0 ~* U! C2 P6 _9 S+ P 请代向田中社长问好。; G" Y& T) U* s v9 `. B& N
& d6 A- v( Q$ d
, x* k- O6 p( ~, L* \5 c" X% t& f$ x( v) d
小常识9 a* |( x. N9 a& o7 I. P( |7 k
+ T% c8 h7 n& j+ y m* v' N" t% H; R日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
+ q' z: _1 D" ]( w$ i0 A- Q1 n0 N. Z, j$ r: M% }! g
1, 初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。6 z% d& g# L s# O' q
# u! ~( Q" f) J9 C' l2, 访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。- g6 v- I- X9 Q& T' k% ?/ v) b
C2 P! i! v5 V; `3, 名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
! ]# _1 I& G% j: v
4 G; V* a* U" d( h4, 礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。/ g9 q1 s! ?7 R$ e0 A
T) t" ~' X6 p1 ^" o5, 会谈应使用敬语。
8 c" B9 z! e# A; C5 H. P6 h
* ~* T8 |+ m/ z+ h, S% F0 Q: [6, 拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。& h/ ?/ ]0 ?2 z
9 M$ d+ E( w6 `+ m
|