咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1883|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长: v6 V; y  l6 H" p, {. C9 V" m
% ^7 @, Y6 X- J- a
村井  伊东商事营业部部长' t* Y/ e6 ]2 j

. D# h9 q+ h( G) ]安冈  部长秘书
* T4 B6 V1 }5 p2 C! ^- }. ]6 o; C. ^
地点:伊东商事会客室+ B3 H8 M  G9 O0 p; S2 c% N7 b( i
( }3 |3 a; j; S8 L  X' v5 S

2 A7 k0 L' M1 g: o4 n, O7 ?( J5 k" y' A4 B" w
前台: いらっしゃいませ。: o# ~% G' T2 s$ `. M1 k
      欢迎光临。
3 S3 Q8 T* q3 B) o3 h/ r, I* g; f( K% [7 p4 c& C9 O0 x
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。
+ Y5 J; v# M4 j" c9 O/ J, ^# e- c      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
3 _0 ~) K, D1 i, y1 o" _) C/ {: A& T; M9 G/ s* n: l' \& \% c
前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ# `( L7 B) R) m& M1 d6 E
! B$ R* r# F4 ?4 {
いま営業部のものが参ります。5 V8 C* j( v9 B. [, D4 _9 e6 q
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。5 s6 ?" J7 P; e- J' m

2 W4 a6 e) N8 h5 I/ Q" A安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
+ {# Q9 S  J) F$ Z
# h! u" `- l9 Y) T5 i( Nちらへ。(応接室に案内する)
' c% S" o# w. M! x2 W: v/ k9 i8 r7 E      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
0 C! |5 j/ |8 R* K7 Y8 ?9 E$ C
2 E) i: K, W% e1 @- a9 J. X7 b村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。" Q; I: q3 f. `/ p* v9 s+ y$ |
      啊,李先生。欢迎欢迎。
0 G) `: N- M+ D6 a
/ Z1 G0 l7 w+ i0 D6 h李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。+ \1 R0 {: ~6 z. P) U) A1 F/ j+ ]
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。
9 @* l/ o$ Q. N8 ?- n
/ A7 A/ Q+ a& [, ]$ u村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください
0 {: q4 {0 w5 ]) ?1 f* J) M  E- T) K9 ?# ^! e+ ^
い。6 w* ~- ]3 T) k- m- ~* ?/ z+ O
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。% Q% j# B; h/ O4 m7 E6 @% a
" h9 y1 Y, V* I$ @
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。
% p3 `2 `2 s4 ]; R8 U4 e      谢谢,这是我的一点心意。: T% @( b6 k* q9 ?
! D  V: T* n& U( l# ~: v9 D
村井: それはどうも恐れ入ります。
  x8 ?. i+ B5 j0 b  ^6 r* R4 j) U      那太过意不去了。6 o& h4 B, P" k% m% v) m. V

  ?4 w6 u  {2 j' X* M, u: L: y% j! w李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。5 M" D5 `1 M3 ~. A  o5 O6 p/ t
      前几天突然给您打电话,针对不起。
2 i$ b3 I! N# O& x7 K+ A6 W! n* S. W+ W
村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると8 l6 Y* c, t( W6 O$ l

# c2 T  Q% x2 yことで、ずっとお待ちしておりました。
" V/ B) A+ W" q# N" ~/ ~4 V) K+ i      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。
& A# ~  d/ G) |' i
( w  q) S( ~& h1 `6 {李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。& i/ x/ v0 B* T: W0 W
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。
4 p8 y- T, w0 ~8 b# V* f7 ]3 O3 i1 G
' b, o9 O8 t: N' x5 w; _! {村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。7 ~- f% F* c- O( t) n% I. Q
      不必客气,李先生是什么时候来的日本?2 Z  k. U( j6 I4 L
8 H1 u' \( H, G4 r
李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
2 f! a* o0 W) R) i# V" X      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事7 o1 K3 m" n+ p7 t
/ J  A3 N8 m+ D% Q5 z
处,今天是特地来拜访贵公司的。8 D5 d# Q! [5 [3 J) _! y

4 u5 ?- H' @2 G( h" \村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。
5 a6 b: U6 U2 S* X6 [0 l      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。8 p0 D9 T0 @7 Y: J$ N: x

$ V, O  R$ y" v9 ^: I* N( P# Z2 I李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。/ b5 `# D' x  e" K
      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
+ Z; n# o5 ?4 q) h$ f
5 |* z: h: E+ z" P/ Q& v村井: ああ、どうも。拝見いたします。  H5 L7 N4 V1 |
      啊,谢谢。让我拜读一下。8 Q3 I5 S* \; _3 K; Y
8 ]* @$ |' C% l6 Z) w
李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。- i) f; x4 G5 V3 d4 p2 ^1 e
      今后还请多多关照。9 }( L# j4 ]3 b3 d( ?1 \4 g
  Q6 I5 g" [% H& m0 O
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。, H* f- S8 R, e3 I% |. M
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
" Q# I' u% s) {/ C$ V( m! Q( q$ \$ d- \) M; [& A
李 : どうもありがとうございます。5 x  L4 ]. l( F9 f1 w. r, m3 l2 J
      谢谢您。
7 [: e( B0 b( D3 A( U' m) Q+ t& S/ ]6 `2 x

% m) c6 _) W8 f2 N+ }9 }4 L; g% }
7 q, D( J8 i2 ]" ^) L% ?8 h" h# C& `# X
) K, r6 V3 ]8 `
注释
+ H" l4 {1 Q% r7 _
& \. V. j( A& V2 Lはい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
2 L; f5 F6 O: u1 g1 C$ l
) y4 Z) V& v3 P: f1 H) F9 U3 d6 A! e$ F前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。2 ]9 w7 g, ?: }# ?! `- O" G8 M

6 G/ z& Z9 {. Y- ]6 M! G( r& _
$ {! F5 k+ E! m! G5 N7 v
% U+ `/ V- r0 }8 r相关常用语
, T' {  M1 L" `, \, Q6 I
! i" G  D# }8 i! Y) ^4 \, R1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
0 d3 E; ^) U$ k% Q    我想去拜会一下田中部长。+ y, s) n0 |& g
0 L( d$ o" a2 }. m
2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。, |- Y( t& O! j1 ~- i2 e- Q
    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
1 \4 J% n( d) ?9 E) ]
  s/ e' H- Q2 k3  明日の午後は都合がよろしいですか。& D( y0 W( L5 u6 w
    明天下午不知道您方不方便。
) Z! G0 x5 O$ O6 E4 ]$ l: i; f% p; }: O: V  j9 Y9 [" R
4  2時ごろから空いていますが。
' J7 F/ o9 f1 Z: @6 u8 S7 H0 Q    两点以后我有空。
8 `% g" V7 G  c" K4 W4 k3 C( X( Z( i5 k7 V, T9 W, I8 t
5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。) I; u/ Z( R) M
    好,谢谢您。那么明天两点见。. F5 p$ m+ p* j/ Z& a
6 O/ W# u1 z* u5 R) h
6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。
4 u/ T4 B& [2 q1 C2 F% H    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
7 _8 {4 [6 j+ J; D2 j
# M& S# v$ T& x% D8 v7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。
  P& {  w7 W6 u0 f% c+ d+ O    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。  N5 W$ F; K! D4 {" }

* K, C4 W0 o; g6 }; g8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。" ~$ E& w: N; }4 Z/ S4 E
    承蒙热情接待,不胜感激。
/ ?; w( t# [/ e. P/ [9 G: _# H' F$ U$ T$ y# @
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。
* ?( X- v* z1 h% y0 ]9 W    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。+ {4 Z) m' ~1 O4 d* n1 Z, L1 \$ c
# J1 k; m: v" L
10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。* d5 Z/ n- L" M2 n! h! S
    请代向田中社长问好。
8 k3 q6 l: ?9 w# s
! t$ P& M" T5 H& B
% X& d1 ^% @7 ?+ L. C: y; J$ P" M  M0 e# R
小常识% L' |' a0 _3 ]
$ s1 L; l: D8 E; C( A" r
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。6 k! h$ _( Q6 f
3 u+ s9 t( h$ C" l" W
1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
6 q) V+ d3 ^7 G+ o4 M. d
7 B! h( N& g' R2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。* Z. ^( s+ y, y3 p8 D1 {* n+ p

7 s( ~; h/ E' h9 T: u, G3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
' \% P  O+ o4 Y" g
' G9 p$ s8 w% B9 t4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。
, J# u# w7 e& Y# b' u- @& K6 h& X! {) g- n5 M% m& f
5,      会谈应使用敬语。$ |5 N3 [7 s" W# T

7 |; y5 i/ z  Q- H0 k6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。) s0 v) Y/ c/ s
0 M; M- ?6 h3 P7 ?/ O2 y
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-1-1 15:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表