咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1891|回复: 2

礼节拜访

[复制链接]
发表于 2004-7-20 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
人物:李明  中兴建设海外事业部部长. y/ m, y& o4 k

( u, p/ B/ P6 s9 c; u村井  伊东商事营业部部长
# L# M' D0 T. a  l$ u# b2 m: T* S/ E9 n1 z
安冈  部长秘书" o% U8 N& O* t$ U3 ?, z

9 O( f  ~- k. L2 ?2 _, v' e地点:伊东商事会客室
( {* j: _- Q1 _8 ?' \* h+ T( r, U! Q3 Q" o/ A! M/ ^
8 u$ n) }( E2 [9 E  r0 U

+ ^/ H. r( b2 N" t: W4 Q前台: いらっしゃいませ。
8 B$ y- j3 Y9 B) q) n      欢迎光临。% D7 m0 }/ N9 E0 L) t
" z8 w5 e6 N4 N+ q8 N
李  : 私は、中興建設の李明というものですが、こちらの営業部の村井部長にお会いしたいのですが。  G, l, d6 F7 _- ]. _% j. d9 A
      我市中兴建设的李名。我想见见你们的营业部的村井部长。
+ q: U( H$ ^. ^' i' q
4 L* Y( D* x: Y前台: はい。営業部の村井でございますね。少々お待ちくださいませ。(村井に電話する)ただ2 q2 n; d. Z2 ]' Q, a* n

9 f) B0 h6 s9 c0 Wいま営業部のものが参ります。' t& P. y3 X' u
      哦,是找营业部的村井吗。请稍候。(给村井打电话)营业部的人马上就来。2 |, b  f0 `$ ]* @3 d. g

- C9 G/ h; N$ u: [安冈: 部長秘書の安岡でございいます。お待ちしておりました。ご案内いたします。どうぞ、こ
8 q2 z( A1 H' m1 q" R* h4 q* B  g3 ^1 c" x/ [9 ]4 W9 k3 B3 a
ちらへ。(応接室に案内する)
+ L) J& {. G# A( }+ j      我是部长的秘书安冈,让您久等了。我来带路,这边请。(带至会客室)
- I9 l# w1 w  \* b% ?) X3 ]2 y# ?3 y4 B/ D; J% w, v
村井: ああ、李さん、よくいらっしゃいました。" ]" ~3 N' p9 b9 {7 O- K
      啊,李先生。欢迎欢迎。
' R% y/ v7 F# r( ]; H# _6 a' L& W- t0 Q, |- r( o6 y
李  : (名刺を渡す)はじめまして、李明でございます。どうぞよろしくお願いします。( o6 J& J. p1 I6 p
      (递名片)初次见面,我是李明。请您多多关照。$ A4 ]" p1 \9 d6 j6 j* k1 g

4 Q6 ?/ r6 v2 q/ C  C3 N" R村井: 村井でございます。(名刺を渡す)こちらこそよろしくお願いします。どうぞおかけください' J. J, S7 \$ P! l0 X
$ G3 ?! r5 ]* W% |* Z+ U% `
い。, n1 [, u2 z- ~4 s6 R
      我是村井(递名片),我才需要您的关照呢。请坐。
. J( Y' D, Y) h4 ~5 X/ L, y+ Y: f4 m+ N
李  : はい。失礼いたします。これはほんの気持ちでございます。* x5 w" k) `6 q+ ~6 ~, c1 M
      谢谢,这是我的一点心意。
2 s- z9 |5 L3 N* j- ?- T% u& E2 I3 U  n  m: m
村井: それはどうも恐れ入ります。
- \6 E/ q6 h  Q( s2 B      那太过意不去了。
* A6 R6 V' r6 ^0 S, M6 X0 A' _7 O# t
8 ?/ v+ T( F+ X7 `6 L李  : 先日は突然お電話を差し上げ、失礼しました。
1 }/ r) O" D( r% C, T- b7 Z      前几天突然给您打电话,针对不起。
( d& e! E  O$ d0 s% r
; t5 A8 p9 h/ s! i* P3 M! O村井: いいえ。李さんのことは貿易促進会の田中さんから伺っておりました。お見えになると$ ]: }3 C+ J, s  G. Z7 o

* [! ?* n2 ^0 U. fことで、ずっとお待ちしておりました。8 f% [* T4 f5 _7 G; o+ |8 Q
      哪里的话,从贸易促进会的田中先生那儿得知李先生要来,我们一直恭候着您那。& M  L- p! c; h  }: T

! E1 v. z+ t; `" E李  : 恐れ入ります。今日はお忙しいところをお邪魔いたしまして。; ~) J; b% ]% R% r/ {
      不好意思,今天在您百忙的时候打搅您。3 m+ O3 {2 G8 k& I& s$ M; u
7 j8 ]0 M) v- M: K, C; C0 ?$ M
村井: いえ、いえ。李さんはいつ来日なさったのですか。
1 V6 P" F' s" ^& |. ]6 }8 ~: t8 v' T. }      不必客气,李先生是什么时候来的日本?/ G. @- N: Y4 g" L$ W! G8 W. U( ?

4 T- g2 t) H" `! {李  : 先週の月曜日です。実は、先日電話でもお話いたしましたように、このたび、私どうもの会社が東京に事務所を設けることになりました。今日はそれでご挨拶にお伺いしたわけです。
8 t3 K  n0 F4 P: @      上星期一。前几天我在电话里已经向您介绍了,这次我们公司决定在东京设立办事
# I9 l& \) i/ a& ?) ?+ F( P+ [& g8 x8 b, m( v5 e7 m
处,今天是特地来拜访贵公司的。
  ]2 }# R. g2 `
5 |! i- ~( X% Z8 G9 a村井: そうですか。当社は今中国の数社と取引関係を持っておりますが、これからさらに拡大させたいと考えております。! {5 S) y/ O3 e  b( v9 h
      是吗?我们与贵国好几家公司有业务往来,今后打算进一步扩大。
+ A; Q3 c& X  z! ?' @6 e  e( `0 f- E; A6 Y7 A
李  : それはありがたいです。これは私の会社の営業案内です。
+ x% S; O/ y& Q4 I& C3 q: o4 [      那太好了。这是我们公司的业务介绍。
. {6 r$ v7 f6 |  A
+ ]1 f8 ^. d( z3 r村井: ああ、どうも。拝見いたします。
. ?) v$ `, P# w3 r; H) b$ ?      啊,谢谢。让我拜读一下。# T% m9 A; u; m2 @( t9 d8 X

& a* D( M* s2 K+ A" p李 : 今後ともどうかよろしくお願いいたします。: t7 _& G2 |+ C5 i
      今后还请多多关照。* v4 D' q6 z# X& I! m3 j
& k# |( l3 i- f. B
村井: いや、こちらこそ。また何かございましたら、ご連絡ください。0 y+ ]" B4 ^* i* ]
      哪里,彼此彼此。有什么事需要帮忙,请通知我们好了。
, r9 [# s! k  Q5 z* F
# N) P! o8 B& Q" V+ F李 : どうもありがとうございます。
( J  i" W1 R- T- K* ]9 X      谢谢您。
, v* K: A$ V# m# ^* ?
5 T! c+ x. X7 Y- D9 D# W4 z& _9 j1 b; _
) k, E5 X# C& N" @0 D
! _) C: i# A6 d; E0 r

6 s5 p+ u$ m3 D  r3 u3 B2 I注释
8 Y) Z/ Q- U9 ~8 W+ @2 t5 N4 q7 v7 ]2 a; \4 F) r. K. K: K) W
はい。営業部の村井でございいます。 哦,是找营业部的村井啊。
7 |4 X" m* {0 t" T( M1 }1 t8 @( ?+ B2 W, L1 y
前台的女职员在与来访的客人谈话中并未提及本单位人员时,即使是上司,也省去敬称。直呼其名。此处省去了部长。
) t% D$ f  W& X2 E2 w5 _& ?, y+ c; g# S& `% f

. c% `; T* M% n0 u- h& C$ R! D- z
相关常用语
3 k/ H( B; R# F3 t# p; m, w4 S' s9 E0 e- e3 |
1  一度、部長にお目にかかって、ご挨拶を申し上げたいと思いますが。
; k2 [& m5 Q: N+ ?! |    我想去拜会一下田中部长。, h/ A" p/ e$ h% b3 D

8 a9 K! s* T8 L/ J% ]* O" n2  田中さんのご紹介もありますから、お会いしましょう。
2 I# D: }) F: B9 e' n4 w  y# q    是吗?有田中先生的介绍,我们一定见面。
& n7 [% \. K; `6 T$ y+ u  J2 {8 E& g( k+ O# l0 W
3  明日の午後は都合がよろしいですか。
1 y+ Z) A/ b) s: @  t0 I3 u    明天下午不知道您方不方便。1 N$ n9 d0 W4 a" m$ m
' v/ j7 N+ u4 D
4  2時ごろから空いていますが。
: U. @* \5 w1 U6 g& f! C+ N. m    两点以后我有空。  J- s% t' `& M( d

& y& O* H9 ^5 v) x0 B; C5  はい、ありがとうございます。それでは、明日の2時にお伺いします。
5 A7 g+ \  C! R, {) i4 y    好,谢谢您。那么明天两点见。! b7 k/ J9 K8 y0 Q7 X, N' ]

- @" W& `0 b! `* }  E6  先日貴社をお伺いしまして、5時ごろ無事に帰国しました。3 ^1 P8 V6 `4 K
    昨天拜访贵公司后,于五点左右平安回国。
9 j* T! l% q! E" d$ m* {! A9 {4 P- O( H" I; G' w% s; D2 f
7  お忙しいところをわざわざ時間をわいていただきまして、どうもありがとうございました。2 D( p" w8 W3 J( C
    感谢您在百忙之中腾出时间来会见我。
* i5 y9 ^# q+ B; r0 A3 `7 }) T/ h3 S) a6 c9 h
8  過分なお心遣い、どうもありがとうございました。! t; O  n5 E) T* T0 i( A- F
    承蒙热情接待,不胜感激。
: P; V3 \0 b+ i, g# j1 G( [& n2 b. W  s- N  o8 m5 F& x
9  ご多忙中をお会い頂いた上に、いろいろお話がお伺いできまして、本当にありがとうございました。. L9 A4 d( Y8 q5 d/ C: h0 v
    承蒙百忙之中会见,并得到您很多指导,感谢之至。$ L# u1 k' m1 J1 S

+ O2 P' W0 g% M10 社長の田中さんにもよろしくお伝えください。( z( c& [! @( R4 m1 z* p
    请代向田中社长问好。- n  i- l7 c. a  M, ^

8 i; I, n, M4 U- n/ E! c
& w/ f5 K$ Q, N; Q8 t& D$ I* Z# y* h# ?+ D2 i  Q- |' W# F" b8 g
小常识+ ^3 d" P% R( H9 E/ l
# H; O, F- b- t6 l
日本是个注重礼节的国家,在商务活动中更多繁文缛节,到日本进行商务访问时,应注意以下礼节。
* H' H* L. W" b/ _& ^2 \, F
  r) t- c3 w$ ^  v2 @. |. `1,      初次拜访,须经人介绍,不经介绍冒昧求见,会被认为是失礼的行为。
0 |; @+ l* I# ]* o4 `- f6 _
% ^% x  P7 z( [7 B7 h2,      访问前事先练习,告知对方访问的目的,约定时间和地点。3 J4 d+ ^% j1 }% h
, m4 \$ N, g9 q. e. U
3,      名片是重要的交际工具,对初次见面者,应主动递上名片。
/ r( b( D9 }5 W
8 ?. Y, T7 d& v9 x% p* R" U/ \4,      礼节性拜访,应带上礼物,礼物应在向主人致问候时递赠,以示敬意。/ c) V3 Q$ Q# H: o. e$ ^

9 [' G0 y  S9 Y6 J# o5,      会谈应使用敬语。
, O. g- ~8 E( k( V9 p7 q7 R
- }  G3 O0 g  E2 ]6,      拜访对方上层人物时,不宜谈及具体业务问题。
( W& W- l9 S! W& ^2 L$ N/ ?
1 g1 M8 v& G7 X+ R  O* b7 T6 a
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 12:50:06 | 显示全部楼层
いろいろ勉強できまして、本当に有難う御座います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-19 13:44:22 | 显示全部楼层
o  谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-2-24 14:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表