|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)% m. \5 q. m) Q
6 l2 J. o2 G: ?6 {% [! g9 X/ `四、「まで」的类型和用法9 B5 x* h4 l0 K# _. S
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
g2 \! P2 ~3 f9 ^4 | 1,补格助词
4 ^# c; x6 R" K( S- U+ k ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。2 N6 U) `% A, t H1 q) c
时间终点:「9時まで勉強します。」
k4 b. U" B1 O7 A2 L6 ?7 q- a% z H “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”& p. l: v# y! O2 E. ~. k
空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」
$ ]4 [: {, L4 } “我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”- w$ {7 u" B" s% M, _0 Q
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。
9 L. k( Y' j5 |5 E ②「まで」和「までに」的区別
! c) o$ }& V K+ I. r; t- v a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:1 y& E/ t# t9 I. S
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”
: p* |2 | }# e2 i! A7 X$ J 「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
! \6 x* u: ~6 d5 B/ ]! q. } 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
( u0 i) A/ ]) H5 G% F5 ?5 T0 R b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:5 d8 c& n# H# V% g! \# }9 |
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”
& e3 y- x' V9 @ [1 Z/ P& w 「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
3 b9 w6 e9 H5 w# g8 z' I 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。7 v% l H% O" o6 j8 Y& E; B9 ]/ s
在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
+ Z$ Q% h: W$ F* G ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;
5 R/ [2 A- |* g2 W 「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
A, y. C. j w8 m) v0 v+ m3 o4 i1 ^0 I1 Z5 J+ U, r- i3 U+ X$ K
# I) W6 _0 Q' E; m4 {1 Y. D$ q. w 2,副助词
' p4 ^2 y" q: ~- Q4 c' m 副助词「まで」表示的内容有:
* _1 @, z$ _0 x# [8 a& ]: x' [9 z1 M ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
: L+ \8 R! u' p2 s6 O+ ]) [* G+ @ 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」
2 W: q! U& ?& ]: d* K6 C “小孩子打架连大人都出来了。”
8 n; `* {$ h l$ J4 @ 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
$ _2 b+ k2 \4 @! M# } “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
& p+ S; O/ K) k* g! i' n/ R: Z! Y! d 由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。/ k0 L6 a9 C, G C( z" P) V
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
: c% j( o' \) O/ p 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
$ c5 [0 G7 |, m. E 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”7 t+ w0 O5 L# h$ z9 s
7 F$ i6 n2 U$ y% @
2 Y8 ]2 U8 D$ _6 _. w+ {
6 R/ P! K. L, X' d五、「か」的类型和用法
% Z: G" e! I+ z( s; Y! C/ m i 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。
4 F; j- N8 b" m7 \ 1,疑问助词$ Z, [: K3 }' t4 t
接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
6 o2 X4 N( i3 R( C$ i6 n 「今日は暑いですか。」
# |/ r9 E$ G+ W' U& U1 Y 「今日は暑いか。」
- B/ Y9 z* B# N& m- G 「今日は暑いでしょうか。」
" n' V, r6 \1 h M 这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。' C M' E i: I% J# f
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:# G# }- n. z& b% t
「あの人は学生ではありません。」
& y, j& Q( q+ k) ? “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
5 M* z. l( R# E9 M 「あの人は学生ではありませんか。」/ Q, I' g' n6 b
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
+ y8 b; c; B! S$ G 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。
2 g' I, N0 {. N6 b# B 又如:「今日は早くないじゃありませんか。」2 M0 t! `: s [. @
“今天你来得不早呀。”
( y% O; Z5 Z8 L3 n% l 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。
. u. e& j: ~4 p, R+ Y" l! Y$ l) W
2 z# i: S& m' c4 z" |; w# H% } V' ]! Y& e
2,副助词* R+ t) u. n5 y. Y( ?6 S
① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。' y8 l8 X+ n. J* f; ^3 I1 D0 w
「誰かいますか。」
" A3 E ]2 R1 S/ j. E “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”
; y m9 o. e. s! X0 u# U/ t' D5 S/ } 「何か勉強していますか。」8 G7 D- i* U* n! A0 v$ G5 L5 \$ B/ M
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”6 c% _" ]5 R4 s( E9 K
「何処かへ行きたい。」
# L3 X c; ?4 C) Q “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
* N1 o' `8 B) B6 `4 X 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
' {) l* m( }' o- N9 I, a$ I! r 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”
1 M6 i# _/ G6 J 「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”* ~9 g! S3 M {7 z0 M8 R7 Q
「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
8 g/ K4 }! ?- A& C9 S( ? ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。/ W8 F8 o: l) m- R- L$ ?9 w) G K5 y
「風邪を引いたのか、寒気がする。」
! j7 P: c' s% b3 V1 F2 P: y+ X “也许是因为感冒了,我有点发冷。”# I& r- ?( l; x o# m
「気のせいか、顔色が悪いように見える。」, l6 h: e0 c: W7 ]* Y, `2 [
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
: }' Z. E* D5 z+ d* C S 「会議はもう終わったかもしれない。」7 U3 y7 V/ i D) X" L
“也许会议已经开完了。”! J7 S7 X+ a9 ]6 C3 q! R2 S! W
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
: l3 y7 Q1 H+ L: z4 M ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
3 @0 n, j7 `2 o7 t, s 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」 v3 ^ B: X: h; _- j
“午后的会议,小王或者小李参加。”
' T& S. N; e3 J( x' G 「食うか食われるかの時が来た。」
6 Y# O+ M. T C9 t3 Z& l3 Q “已经到了你死我活的时候了。”# f7 Z* o! B# n% k0 a/ h6 t, X
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”3 \: d4 U! W. U( `8 v4 R5 f7 b* [
「行けるかどうか、後で返事します。」, r6 h' R! ], ^# J8 u" c
“是否能去,过后再给你回话。”% U; E' U1 S% L2 b
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
& N' i9 o- Q; v ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”4 H1 [ k! D% A
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
; }. r- E' Q! }+ }( @1 f$ O “刚要出家门,电话打来了。” 4 k9 W& J1 n1 f U
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
2 ]* E4 D: u; v" @* b# I
4 O! Z' ?% y: J; z4 m1 O+ h# O( y
1 U' Q% T0 G' i5 A5 Q/ s
2 H5 ?$ T" z" ` |
|