|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)
% T) v0 Z6 w8 Y: K
0 F+ \) @( W- t* x( e+ x四、「まで」的类型和用法5 N3 \" i& z- x
关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。1 p, g$ I+ s& J
1,补格助词
7 h4 ?1 K5 Q5 V, ^8 Q8 E0 Y7 M ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。
' x% ?6 r" t7 q% U0 A3 Y9 a 时间终点:「9時まで勉強します。」
) ^) p. ?" _' e8 J “我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”7 a1 M% [% i# |. @$ C2 w5 @
空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」; W0 `: x9 g2 K4 R8 s6 _
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”8 k( ^5 e$ B: \* T) |+ n0 T
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。/ L- X' {& y, L5 r Q$ m* }; O
②「まで」和「までに」的区別 ; f$ u8 R @: v) h
a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:$ e+ s- Z( L5 r8 {5 }
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”0 y) ~& @3 u) l0 g' x8 z
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。” u, {+ {* s- j( J! r Y
这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。" ~$ b `, @) E/ M9 @; \
b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:
; _' s1 |, k# E6 @# m! V5 M 「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”$ `1 z2 w/ o `% R1 O9 T
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”. @: |# ]) d" Q8 ]
这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
, r% A' t# ?: D; S5 r9 o3 B 在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。
( d# h. E) i+ k# [/ g- M6 h( g1 h1 ^ ③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;7 n# p3 d8 m( v2 p0 l8 I r
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。3 [8 \; e/ M! {% E2 L) P5 ~7 I& L( T
. O# U+ S: n: r& U, i. R" R" K
5 I0 Q9 s4 E5 h1 }$ m 2,副助词
( K+ J$ Q' I+ `3 J, ^# {0 i( F 副助词「まで」表示的内容有:
4 V# ~/ V- h1 K ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。4 G/ K. T8 T6 }( r" f# x
「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」( Q$ Q2 B; \* ]
“小孩子打架连大人都出来了。”
0 y+ F7 x1 m6 \/ v. i, e 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」/ t8 G2 d, B9 O$ ^
“你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”/ b5 Q' T4 ?8 h5 L
由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。
5 Z6 e/ H0 h2 i: R5 `5 h ②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。
/ C3 P- d* ?( c, S3 Y8 h 「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”; \. s. r# B) |
「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”" s& v. \0 w8 r1 R+ m
. ]2 S B$ Q* |6 V9 O# E% N G
* ` b: d, h9 e4 D* D8 e
4 ]* k6 }5 F p五、「か」的类型和用法 n7 K4 Q% I7 o1 A
「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。$ M: W& H( r8 o O
1,疑问助词
4 q( F+ a" c' x- \4 ^8 Q) o 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。
2 q, D7 h9 |6 v( h3 X: c6 `" Q! D 「今日は暑いですか。」
4 ^5 p, b4 J: A: H0 c5 k$ t5 H 「今日は暑いか。」
! B9 X$ @/ E E 「今日は暑いでしょうか。」! J2 ]6 B8 I; n; Q
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。1 M* u5 J+ V2 W( M
这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
* h: e0 _' W6 W+ d 「あの人は学生ではありません。」& L1 {# s# ^% Z4 [. N# d
“那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
/ L4 o! E9 n" I9 U. y3 R 「あの人は学生ではありませんか。」% V" Q$ G$ J$ J$ w9 T. K& y9 V
“那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。* J9 ^6 k% z6 A7 W6 f9 y& X6 @
所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。" l( }3 J( \, W6 K, C7 `
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」% ?$ d0 b/ V: C5 b
“今天你来得不早呀。”
% ? j, Z; Q5 w 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。& y% q" |) a! c7 X4 z
' [3 Z, z; j# O9 F
- C$ l5 L# K" O; U6 I
2,副助词
; h, k. o: e! S+ D: d3 P: c ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。: U+ B! C4 S( z/ {- z, K
「誰かいますか。」
' o0 N# r2 n1 r! s- k “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”0 i( }5 w" l4 ]$ F+ C& x: \3 H
「何か勉強していますか。」5 u% P3 L7 k4 p- B! A0 }
“你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”5 k$ M' a) p2 i& x; W
「何処かへ行きたい。」
+ `+ T% I+ H8 ~1 a8 s “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
$ d1 m* V0 |$ X: O6 H( T- w 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:
$ w E. K; T% k3 J g 「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”, S, D6 s3 G5 r) b& M$ R
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
$ H& T* Q1 U r3 @; ^3 _6 d0 h 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
/ I! M$ u: p% \' _* m, U" O1 |2 j6 ? ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。2 x9 G9 Y8 [: P0 q9 M
「風邪を引いたのか、寒気がする。」% b: A0 i+ e( _" U0 Y$ `# e
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
2 u8 @( u+ t; L) H" u( I; f b 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」
. L5 V4 u; C F8 h" K “也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”) J( g+ x# @0 l/ [
「会議はもう終わったかもしれない。」
* Y* g0 u. J% ^7 b7 B2 T “也许会议已经开完了。”. I: ~5 b* A% b% k/ K% N$ Z- u
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
% g9 s- ?' a3 K @+ i# q! B4 u ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
. v% |' \8 V8 E3 s2 d; F3 | 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
7 B0 |8 Q9 u) Y: N* J- n2 r “午后的会议,小王或者小李参加。”; ^8 j T' H! W: i6 d8 X$ X
「食うか食われるかの時が来た。」2 E5 N/ ~% F* l7 r! Q/ E4 H4 Y
“已经到了你死我活的时候了。”/ f1 A1 |) j- `/ P" l/ x" v2 f( [5 B0 i
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”
' F3 @# v" x$ \, N 「行けるかどうか、後で返事します。」
# ?/ g: T" T, F% b “是否能去,过后再给你回话。”
o& S. K$ @' i& i3 ] 这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。
. u, ]$ \9 R. R7 x: }* C, a. M8 H ④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”* _' U$ D( q- s
「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」5 F7 `% Y: F0 U1 x* u1 N6 c
“刚要出家门,电话打来了。” . T. N/ w4 _/ h/ J; g
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。
$ H" J1 Z, K& ~# h; q" |2 e
7 j' ?3 T+ P. j2 o6 ~1 K* h
: f7 L# c" R* f# E2 R5 @8 U
, e- r: w5 u/ R" ]* a |
|