|
|

楼主 |
发表于 2003-9-7 23:00:00
|
显示全部楼层
同一词语的多种用法(四)
3 h& U/ X1 w p2 B1 y, Q2 B4 f: {1 K- l1 [
四、「まで」的类型和用法
; N6 \2 F9 y) `) g, ? 关于「まで」究竟属于什么助词,不同的文法书各有己见,但不外乎是补格助词和副助词2类。有一些书上说是这2种;有的书则认为只是副助词,在补格助词里不提。在这里我采用了前者进行说明。
0 l! l# _0 D, G- |7 e3 ` 1,补格助词
, C. t2 h2 _( d; ?8 w1 _! z d ① 补格助词「まで」表示时空的终点。在「まで」前表示的时空范围内连续地或一直保持某种状态。- q; J; F. L% J& H+ F# L
时间终点:「9時まで勉強します。」: u b. ]$ g2 b5 T
“我学习到9时。(9时前我一直学习。9时以后就不学习了。)”
6 D4 A$ y$ W: K, C 空间终点:「北京まで飛行機で行きます。」6 r( U: K" U' U" @
“我乘飞机去北京。(再远就不去了。)”3 {& O1 M7 B# h$ y5 G
使用「まで」经常与「から」共同使用。有关内容请查阅前一节「から」的内容。6 u9 ?# D; b/ a c! z$ A
②「まで」和「までに」的区別
" a" c( j6 x/ [& g: r; n5 A2 k6 f5 C# q a 「まで」用在表示连续动作的结束时间,如:# ]7 t# n% C) u8 X2 e6 D, p) X
「朝6時まで寝ます。」“睡到早晨6时。”* C/ |" J/ z" Z+ g
「来年までここにいます。」“到明年为止,我一直在这里。”
9 B! E! r0 J8 O 这里的「寝ます」和「います」都是连续动词。
& m B) i' K0 b5 m! Z' n: {2 r4 A b 「までに」表示瞬间动词出现的最后时刻,即表示“……之前”。如:+ M2 E" H5 o2 S6 G1 [- q/ I. u% L8 N
「昼までに終わるでしょう。」“中午之前会完吧。”/ s. f* N% K9 t0 L% P
「6時までに帰ってきます」“6时之前回来。”
+ R0 t6 g+ k, M* _$ X% [8 K 这里的「終わる」和「帰る」都是瞬间动词。
& z9 f0 T/ f# X* C/ ^, u 在考试中经常会出现辨别「まで」和「までに」的题目。这时首先要判断哪个是连续动词,哪个是瞬间动词。一般情况下这个判断正确了,区别也就不成问题了。当然,平时使用也是遵循这个原则。 - P7 s* k3 g- J+ c7 p
③「いつまでも」原意为:“到什么时候都……”可看作副词,译为:“永远”;- W- p5 ?) H/ G* J& D7 U
「どこまでも」原意为:“到任何地方都……”可看作副词,译为:“到底”; 「あくまでも」是由表示厌烦的「飽く」加「までも」构成,与「どこまでも」相同。
; I% \2 Q5 S' }7 r0 @# n8 e& X6 V+ v' D9 P+ m e8 g, R
" ^( [1 {8 c) B$ m E7 w
2,副助词5 [+ T- Q/ r, V+ [4 ?- u6 ^ [
副助词「まで」表示的内容有:
/ S, ]3 ?3 I: \2 c) Y- F. G ①表示“甚至……”,“连……”。和「さえ」的用法类似。
" m# t# V8 Y/ h6 S3 Y; p 「子供の喧嘩に大人まで出てきた。」 X+ v7 e. D6 o) S% s
“小孩子打架连大人都出来了。”
6 u4 D/ u. c9 d) R0 I- F 「そんなことをすると、子供にまで笑われる。」
( Z1 @7 x3 O {& f- D+ i* S “你干这样的事情,甚至孩子都要耻笑你呀!”
' ^. V& a0 g7 s3 D0 F 由于「まで」是副助词,所以接体言作主语时可以代替主格助词,宾语时也相同。但作补语时,必须和补格助词重叠。/ `/ J- G; p: w9 N5 ^
②表示限定,用「までだ」表示“只能那样”「までもない」表示“没有必要”。1 M5 l+ q* L, ?+ s; i
「本人が嫌だと言ったらそれまでだ。」“本人说不愿意,也只好这样了。”
5 f' Y: I* O/ }! y6 i2 x 「わざわざ行くまでもない。」“没有必要特意前去。”
0 j8 N8 k Q0 B* n6 Z+ b! U: [
% X; n: Z0 l: o. P' C0 t0 H
y$ h/ n6 H" C; s& s4 U0 F( F& f
, m" p* E5 k# P# T& ]. ^: ~' p" R五、「か」的类型和用法
/ ?1 n! l& m6 x' @ 「か」可以是疑问助词,也可以是副助词,副助词的用法更多一些。+ ?2 |, ?9 E f0 A
1,疑问助词
, `1 E$ L& J2 z) @1 L8 l 接在各种终止形句子后面,构成疑问句。8 y6 \4 X, l% X+ |4 b: U6 ~
「今日は暑いですか。」1 l5 M; Q+ {; ?% o2 o
「今日は暑いか。」
J% O% I- }! V# C2 [% |/ { 「今日は暑いでしょうか。」( g% L' Q+ X m& ^ R" c+ a
这3句话都问“今天热吗?”但有男女的不同,也有客气程度的不同。其他在否定句、以及反问句形式中也可使用。
% |$ G/ f" s7 E' r3 t+ I( S8 ?1 w 这里提出有一种以反问的形式表示基本肯定看法的句子,容易引起错觉。如:
6 T3 K9 M3 D/ r! g 「あの人は学生ではありません。」
; @" x+ S& y8 c( i; h “那个人不是学生 。” 明确表示不是学生。
+ |- R( I* ^$ K' I' a 「あの人は学生ではありませんか。」
+ r2 f4 @ Z* o “那个人不是学生吗?” 说话人的态度基本上认为是学生。
$ u" @( q' C& ]( r5 n8 i* b6 s! ] 所以多一个「か」所表达意见的态度就有很大不同。这是日语中不明确表态而造成理解困难的一个重要问题。一般的理解方法是把 「ではありませんか。」完全去掉。" B5 s# r6 `# q9 L. D4 ^2 N6 |
又如:「今日は早くないじゃありませんか。」7 m4 E [4 V8 o
“今天你来得不早呀。”
7 x- {0 p2 Y6 ^ U 这里,「じゃ」是「では」的口语形式;「ありませんか」和「ないですか」完全相同。这句话去掉后面的「じゃありませんか。」就变成了「今日は早くない。」,就可以译成“今天来得不早”了。! |4 ?5 \9 \+ i: g
( _6 P \4 `& j/ ~$ k+ t; S) q2 [- {; U8 |+ Z% d) Q/ ?+ d
2,副助词
9 D% l! A: w1 S: q5 n: X ① 接在各种疑问词后面,使得疑问词失去疑问意义,变成不定和泛指。这时可以代替主格助词和宾格助词,但与补格助词只能连用。$ h5 u$ A( r, U+ m; b9 q0 ]5 }
「誰かいますか。」
# c; e! Q1 H! s “有什么人吗?”其意思是问“有人吗?”9 t7 x3 T a" m/ L
「何か勉強していますか。」
* z; u8 o5 Q6 W+ v- R5 \ U' z “你正在学习什么吗?”其意思是问“你正在学习吗?”; B+ g* }3 q2 i Z$ R' q5 m6 w
「何処かへ行きたい。」
6 b5 I$ p; p3 ]2 d9 G “我想去什么地方。”其意思是说“想出去走走。”
8 V+ h! }. Y" S4 n- D* O x( p 在这种情况下,句子中虽然有疑问词,但由于有了「か」,疑问词不起作用,句子由特指疑问句变成了一般疑问句。因此,遇到这样的问话,首先要表态「はい」或「いいえ」,然后再回答具体内容。如:8 Q' J5 z6 C* p* q4 ^( k/ K& U
「教室に誰かいますか。」“教室里有人吗?”& s( B$ C1 z5 v. q, M/ M
「はい、王さんがいます。」“是的,小王在。”
1 I2 {7 s, u. J6 }% s/ H 「いいえ、誰もいません。」“不,谁有没有。”
3 f% D5 [1 I2 A3 e1 q. J ② 表示怀疑的推测,有“或许因为”,“可能是”,“也许是”。 y- l5 l# n6 `
「風邪を引いたのか、寒気がする。」% N8 Q* B1 D! q5 ?; M" U, C
“也许是因为感冒了,我有点发冷。”
y O: W( D0 y2 ]) Z5 @ 「気のせいか、顔色が悪いように見える。」; P G9 W8 Y6 Q
“也许是我的错觉,我觉得脸色不好。”
% Y4 t( R/ ?9 ?( Q" T6 {; o a5 ? 「会議はもう終わったかもしれない。」3 ^4 U2 |9 X: }4 p$ { F3 M4 Y2 O, z
“也许会议已经开完了。”- A: q6 {; ]( A3 A
这里的「かもしれない」一般都作为惯用形“也许”。
2 r2 s1 N8 Y6 ~+ f% G+ O. K$ c ③ 表示2个以上的事物中不确定选出哪一个,“或者”。
3 {8 g# [/ b5 V, u 「午後の会議は王さんか李さんが出席します。」
! Q9 z8 O: f3 I# z “午后的会议,小王或者小李参加。”) s9 |" T3 |+ U; q2 Z& A
「食うか食われるかの時が来た。」# X7 ?4 V& }/ d
“已经到了你死我活的时候了。”" O! k& ?. R7 u* Q' `& ~* T
这句话直译是:“已经到了‘吃掉别人’或是‘被别人吃掉’的时候了。”" ^' F7 k3 i5 R' R# G1 v
「行けるかどうか、後で返事します。」
% O7 z( W( ~% z' ^, @& P ]5 ^ “是否能去,过后再给你回话。”2 j/ i# O |% ?0 L( u) u0 Y7 u
这里的「かどうか」一般都作为惯用形“是否”。; g) a0 L4 V- g' Y4 H3 ^
④ 「……か……かに」是个惯用形,可译为“刚要做……的时候,”
# X; Z! u+ D, E9 U0 a$ l 「家を出るかでないかに電話がかかってきた。」
, M$ K$ {# m$ h2 X1 v" K2 ^ “刚要出家门,电话打来了。” 9 Z5 S/ f4 P, W, N9 L" ^$ O; o
这里的「家を出るかでないかに」相当于「家を出ようとした時」。/ O$ Y$ i4 J. ?2 P. P5 l
, ^' s2 I7 K1 X4 g
0 m$ K/ V3 x- y S# U2 u. K5 u' V( ~& k) ?" _
|
|