|
发表于 2005-10-29 16:56:08
|
显示全部楼层
1:其实1やる 除了本意的干,做外 也有给(他人)的意思可以算是あげる的不礼貌用法.
2:くれる /もらう都有接受的意思.只不过くれる的接受方只有我或者我一方的人.而もらう接受方无限制,可以是你我他的全人称.
3:动词的[て]型+くれる/もらう.直译为:都是我受到别人的动作.意译就是别人替我做,别人帮我做等等.
在这里原文就是[て]型使って+くれる/もらう 意译:希望他能高兴的使用
本来くれる/もらう都可以使用,但是<1>もらう与くれる不同,它是个不礼貌的词有强加与人的意思所以一般都 用もらいます.<2>因为是对话,考虑对话环境可以看出B用くれる显得自己和A很亲密可以看成A方的人,也比较礼貌.故用くれる.
|
|