) ]/ G9 l3 t) m
, t! ?+ S1 o# ^" g( i; E6 r5 _& T
以前在澳门大学图书馆,看过一本美国人写的书,介绍纽约市民讲英语的情况。书中提到,同一个意思,用英语表达,牙买加后裔与意大利后裔,富人区居民与穷人区居民,它们的讲法,虽然总的意思都对,但在选词造句方面,互相之间有一些小的差异。该书作者认为,在纽约市这样一个很小的地理范围内,同一种语言,同一个意思,竟然有这样多的表达方式,这在世界上是很罕见的。当时看到这里,我心里就想,这位作者肯定不懂日语,否则他不会得出这个结论。
2 _/ }" v, X7 ?. V( A% u
4 t) ~$ p, B" g9 \
& r9 ]5 d) S# o. g. @' B. B( A- ?- a" |. r- T7 [3 o1 P2 L
其实,在日本,这种情况很普遍。住在东京的朋友,大概知道在伊豆诸岛南部,有个八丈岛。日本有一个语言学研究机构,曾在八丈岛进行过一次调查,看看“我昨天没有去”这样一个意思,究竟有多少种说法。结果发现,在不同的场所,在不同的辈份之间,不同职业的人,总共有 16 种说法,分别是:
1 C1 @% g. y' V, w. @
8 y }/ n+ s/ s. C- a5 G9 J5 {) w$ `4 f
! A6 _9 K; p) a+ {; T# m. w. `
昨日いきんじゃらら。% t9 v" g4 O! |! O0 d
$ l$ t! V# ]- y5 w S. m+ ]+ \昨日いきんじゃった。+ v' ]* y# K7 M) w4 Z! }
$ v' ?' J1 S! g+ I8 p昨日いきんならら。
r( v! j" e/ i+ Z; M7 C1 \- O. g7 T5 W: }$ q( j* {
昨日いってきんならら。
/ `6 L9 S6 W! N
7 f( H( x' R! d6 N4 ^' w0 p& \, s: a昨日いきんなった。# [) I, d; ]. D5 W X# f4 v- V) `
( P# S2 ~ d6 P
昨日いきんなったら。
$ g2 N; n3 v/ G
! }; n# Q' a7 v. y昨日いきんなかった。
0 g2 t1 N o" a4 x
6 `) r1 S! |- S4 G昨日いきんなかったら。9 a2 l ~* h) j7 ]9 w, [5 P7 Z9 K
5 Y5 G2 T6 R f. a+ J2 c; V Y& X5 P8 z: O/ r
昨日いきんなからら。. Z& w$ r9 l1 t
& e; y5 K- c- t/ @$ g- G昨日いきなからら。
0 A6 z: z9 ~! q+ |; N% j
0 [" P! F3 g A' i% d' H昨日いきなった。
3 G0 x! s1 f+ |; r& r/ G7 s3 G4 V5 A5 H% h' C; f
昨日いき-たしんじゃらら。( r3 `9 }: w J6 u$ `7 |! l
* ?* |4 Y# l( M `. ~, p7 S昨日いき-たしんならら。
0 n7 q9 D( R' E+ e% E2 u8 Z$ r( A( ], i
昨日いかなかった。(标准讲法). F% H4 h& d, V" O& N" \# R
! W; G$ u4 w6 h& E {- ]* \4 @ C昨日いかなかったです。(标准讲法)+ V& V$ ?' X' H4 u# ^
( T) s3 B) }, c- s- k/ t
昨日いきませんでした。(标准讲法)* C' e0 b/ I/ E# ]
, P+ B0 }8 Y% h% C
5 m! B& U H0 d) `! i' h0 r T' D4 h8 B
' ]4 E% Q" M/ ]/ R" V
8 Y* S- x2 {4 Z
我为什么要聊这个话题呢?因为有一些朋友跟我讲,他们去日本的 BBS 和聊天室,跟日本网友交流,发现他们的日语讲法,很不标准,跟《日语语法书》有很大的出入,看上去,似懂非懂。他们问我,这些非标准的讲法,是否正确,是否可以模仿。我写这个帖子,就是想说,第一,这些非标准的讲法,按照日语语法,严格地说,是不正确的,它们只在某些地域、某些阶层、某些范围内使用,没有普遍性,因此,第二,您最好不要模仿。不过,为了交流上的方便,您最好了解这些讲法的大概意思,我看也就行了。7 t' O$ D3 x, V4 x$ I* }/ ^; Y9 H
6 o! u- U1 B r2 F; d $ z% g0 r4 R9 l% v5 i) q6 J3 T0 i
, N+ [( g. d% v# J4 ]- r7 m
5 g* j3 p3 Q6 c( Q$ {
|