原文by hrbzzy, s5 G5 S; B$ M! |
" U0 Z+ I- u& d$ D& _
如何记忆日语单词?
e# H8 h" p; s$ Y" X+ U2 v i9 f: {. k6 W
学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。5 B, E1 g. C0 k- C2 E7 H5 N! T
: A% ]! d) g) C+ v7 Y+ ?6 z9 \' C' n K, U
, f, p" p% A7 {- e6 ~# ~7 F! r8 d
- q- s& y3 P. Q' z
# [4 N* ^# o% R2 b/ d要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
0 W; o( w2 S6 N: ^, p, v( f( R8 p5 O$ r! r" Y! C
& h- k* m: z0 Y# ~
$ [* I9 [$ U' k/ }2 e为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。 7 N7 m5 b1 ?5 n5 d0 D4 W+ W
; @4 {! }4 |% r; V
9 D. W% \& C2 X: r9 R& J
6 L% {" o8 u5 p6 A9 d) E
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
* f& l) \. l7 D- t" ^, ~8 U9 a% }9 A: ~& X. P
2 z$ W0 a( ~( g7 \! {/ c4 F+ k1 a- n
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
/ | P2 ~! S! C5 } G3 K# \* n+ P) W7 L
: H& r- n: s z! W
3 }) [. o& B4 U& |
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。4 Y( x6 E& r3 r* b6 n6 \ z: p
7 y* D7 l% a, \' W+ }+ Z* M) ^! V* y; p, c
! P5 g2 K+ M1 n' x& \ s: j
仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 5 W; i. u; N% N, j
2 T1 Y, q$ u4 ^
3 x1 I/ O# K+ z! q$ P# e2 D$ h" i8 a/ t% h
我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。7 q5 w6 |- t5 E0 M7 N F, d |9 f' v/ {
. q/ _0 i9 b6 Q, o# c$ _1 u
8 J5 _2 ?3 b" w4 X
2 N0 ~3 P8 z0 G2 [' _9 r1 ]$ Q- _6 Q
/ I* g( ]/ i( }7 r' G* d. U4 K
! D2 P) q) ~5 \
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。
' I. v' H2 Z' T; w/ {6 F- i- i0 \3 y9 o" A( ]0 t
; ^2 w8 j6 v" h6 l4 m
9 v8 O5 ^9 {( o8 G2 u5 F# E* @诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。
$ c& x+ `! F# h
$ P. m6 V7 f( M% ~4 G& Y, A* |. F4 l! ]
( h4 g0 I8 d. R! n* y' D. x8 X
- w/ q2 u) O6 |/ V3 T/ D为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下:
: o3 d7 X. p! V* ]' V
; ~0 T# a. Q9 l, l9 S/ u% D$ _2 ?6 Y H7 M4 Y! [. Q
7 P/ T7 w* Y% h- B5 H/ t% D汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”: 1 E$ r# |( ?" r$ P6 ?* P# g
7 G' p7 w) l; w+ p8 N6 ?
3 |: q6 j% @% ^% W; R7 ~) |8 {7 k9 L9 w
生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。
5 v+ ^8 E( B, l- {2 [3 W2 c8 J: I& o+ S7 s
! S% F3 @3 x* k( R* Q" ` L2 R( m0 z$ w; c; j5 |9 d8 u2 {7 R5 p
汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: 0 T7 ?. W* Y0 i" R: A
2 }( ~3 W; F1 W" K: T7 E0 t' c, f' i2 T
4 a+ f5 {/ l) x
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。 , X* D4 g2 S' Q) e, w4 K
. Y' ~, w/ M. ^( d8 k, [+ T0 J
' ]$ h# L0 |! O- w0 r* I; R9 c
' O, B2 ]* a1 \
由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。
+ \( [ t3 a$ s6 |8 j( W+ H9 b; e. m+ [
% S5 U( [9 S- Y7 Q1 F" V0 W) L5 z/ e3 n) ?
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。" U9 D- z* x- f) K6 ]- i+ |6 G
; A" P6 J: v ?. E6 }4 } o" J& } U0 P; |0 W- i9 U d
. |1 S& w4 w& L, @+ a0 l& H$ t( s再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 $ {7 p* o! I* ^9 m7 n$ S. m' q4 t
. X1 {& H& F' T. a
# i. ]* E4 t2 t8 E( O: i
( y$ h6 X1 N6 E9 i6 d$ d: f
由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。 2 M3 W/ J* O9 p
3 K3 E; x9 U! o5 \$ ~
* L* S: L8 @( i( t1 z! |) g2 F; o, n* U5 i$ u" R
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。 5 M J. {+ M! B5 K* c
2 R% C3 H; c( U' [
?" |! l6 Z' }1 m( T# @
" J$ t6 v0 N$ [6 I
请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。
/ y& k- D4 j/ T5 R7 E0 ?- e! h4 c# }# q% G- C& y) g& c
) o3 f \" n I) {, J r# t
1 ]: @0 o0 ~6 |- O
当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。
) e5 J1 r+ p- Q# J4 A. e& W! h! b; J1 |0 @( E7 `) O% l3 U( q" F# _
$ _ d% [. R) {6 h: P3 T$ h
; D' ~. K, G) G0 m音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
9 `; l4 H8 n8 B# c. [+ f7 F, N' |9 `1 y) ]: {) v! z
# n) m- \+ ~& S( j- i" N" e5 e, O( G2 Z* F
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
% G( Y& X; ~$ S. J; d( c; J! X
3 d. ^( i% u# U6 l/ E d# N' y4 V) T
. t3 H5 Q1 y% L6 L0 e
为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下: , g% W# `4 u" ]2 ]( t8 p
- \4 u- x+ v/ D! `8 n8 n
/ f5 ^. k3 @& J I! X0 W
3 w7 u, k2 V8 b- u5 H& B6 O
俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 2 K' ^. F: p* [' b( g
) F( U7 U, D5 b7 I- d
% m" P0 ^" N4 v u
2 N! H; f- v( c4 p# p0 e9 I1 q働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。 ) y4 ]- ~/ _' ` [
@; Y$ R5 J/ E
! S8 Z9 l7 x& W7 D+ a1 W0 s: b7 { f4 ~* c- i6 N
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 U6 n5 D- s5 k
+ p0 p9 `: v; \& Z1 @; N
4 R5 x: H5 B; { G& ?& L7 O3 D: S+ X' U0 i
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
, _1 W. N8 W' f1 t
2 @4 R: z6 i0 e& C. O; b; B5 i0 }3 Z
1 O9 b* H8 F+ p
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 ) e- H4 e5 q/ Q. d* E9 X& N4 `8 R
& ~/ N; h, d( i
5 T3 {3 ]7 ^5 U+ m8 D# r
7 T8 n* D/ `+ o4 u" Z榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 % V5 Y$ I) t5 \
( \6 O5 V* I9 \! p! l$ }( }
, Z, F- k' ?3 I4 B* {& _
0 O$ A7 _' \5 `* T9 Q* U; H& i, D颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 : P" Q$ n G6 c) ^! a% t+ C
& C& K; P" D% m* b; J5 t. e( | x1 D/ W4 D* k6 G; ]
- d9 }% x+ F5 d" P2 _# L+ H$ W5 D
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
3 i P2 ?) w7 `' v# Z; m1 c& p. G
7 q, |7 _3 V& j4 d) [. b3 Q0 n
* w0 \; _" Z0 w. i畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。
: D5 \1 o0 m: P2 V3 k
3 j" \% V, r" ]1 G7 a# Y7 L
m+ R: |! A% ~2 q5 R
: p3 [4 }0 a; J# U+ `8 V7 w- ^; W畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 5 E+ t3 T; I+ j! a
* b& A+ o c, o! F$ _- R
+ g& N Z5 L: A. k% v# ?4 l
5 l# K1 T7 N+ u. h+ F辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。 ) C1 J$ ]! U* L! s
* j N# f3 D7 z2 ?; Q2 _1 I- R5 C8 C' d4 P5 I3 r
0 f V3 P' J2 Q7 @6 U: C u躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 5 F; @ G9 I4 @+ D( k. B- L
4 b0 X+ \; M5 F! _6 Y' {% ^! ]: u+ b8 S$ |% g* K2 A4 B! j
4 f4 m' a3 D$ m8 b鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。
9 v1 R W9 ?8 i7 f5 e% ~3 c
$ [6 T) K3 R2 N% [
8 k7 \% N- Y- m8 E7 D; @/ @, x& {" z+ Y7 l2 V9 D7 F P% a8 @* S
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。) 5 I2 X; }5 _% T7 n
$ J8 [+ z3 U. u9 q% D8 d1 z# [7 l* I9 e( \
" M9 W$ t* b9 V2 G) q: e
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。
. J+ P4 ]- n0 S0 V |