原文by hrbzzy% e+ {9 c! K( i( a% L4 k
" v5 q) b4 H# \' l- i( a" N8 S如何记忆日语单词?6 R/ K/ |$ l# l+ V% \( m3 x
. G" u2 ^4 P; u% g学习日语的人常感记词困难。日语词确实难记,因为难寻规律。学习印欧语系诸语,可用词素分析法将词分解为词干和词缀,加以整理,即便利于记住。日语词不是这样由词干和词缀构成的,词素分析法用不上。日语词的来源不一,构成方式复杂。有和语词,有汉语词,有混合词,有派生词;此就其来源而论。在读音方面,有音读,有训读,有音训混读;同为音读,尚可分为汉音,吴音、唐音等等。因而日语词的状况复杂,难读难记。学习者以记词为苦,是有基因的。
& ?, m! T1 [: f' X# F |" f* y; Q [& @
" _6 r# G- H8 l2 b7 J f
1 A: N; d- x: N( F
5 E4 V6 {9 G2 ]. Q1 c
2 H9 P m5 ` ? C5 z+ T% Q
要彻底解决记日语这一难题,唯一有效的办法就是掌握日语词的音读。音读和训读有其规律,抓住纲目,分清条理,是记词的关键。只要抓住音和训,记词即非难事。但因音读和训读状况极其复杂,不加深究,则无法弄清其实际,所以学习者感到无从下手。同一汉字,在这个词里音读,在那个词里训读;况且音读和训读都有数种读法,更使人无从掌握。
& v& e! v: U# A* L) ]
- a1 }- P1 G) v+ v' x5 H
0 M; P7 K5 w; V' {# i4 g: }6 d" F8 M: M3 c! r
为了顺利地记住日语词,首先必须弄清什么是音读和训读。自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。
) _ }/ z* c/ t; W6 D
/ I6 F! C8 y; J1 N# X1 L1 W$ S- M/ A& a. o4 b3 n8 y# n$ x
" R% B0 y2 u4 j2 b1 K
训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。
" [7 W" h; G$ y8 V, |! d* L
; w& e0 P% ]0 F: X' b. R! `/ |6 c" `, x. j3 D" o, _
7 b [/ k, @; @% F. U! J
音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。 H$ O# A6 O' ~; j
' g0 [6 p$ E- W9 @$ U
4 y0 u& U e4 m9 L; g
; t* Q$ J4 ~/ J7 T( A) B3 Y
除音读和训读外,还有音训混读,就是在一个词内,有的汉字音读,有的汉字训读,形成音训混合全体。产生这个现象的原因并不在于汉字的读法,而主要是由于日语中的造词所引起的。
/ q& j2 b/ ?+ r" p; A' M
6 d9 x8 t/ t9 C; D8 f3 p' R. I0 B# Y% j9 q
- |/ W' ~& U( r! x仅据以上简述即可明显看出日语词呈现复杂现象的根源,同时也说明要解决日语词的难记,就必须抓住音和训这个根源。否则,抓来抓去,总在枝节上转圈子,终究不得出路。 0 e e( S5 J/ S3 X' l; x+ r% P8 `
' q2 I5 P: w; j* x: r4 M9 l! K' w$ m* E0 D+ @9 O9 v
& s% F9 W- U$ W我们列出了五十音图“あ”行至于“わ”行的全部音读汉字和训读汉字。虽然各行的音读和训读有多有少,甚至多少悬殊,有的音读汉字多而训读汉字少;有的反之,音读汉字少而训读汉字多;有的两者多少大体均等。情形虽是千差万别的,但不论情形如何,有一点是确定不变的,那就是:日语汉字的读音——包括音读和训读——是稳定的,固定的,大体上是不变的。如前所述,汉字的读音稳定,构成词时,词的读音也是稳定的。例如汉字“生”字,它的音读为“せい”,所以它所构成的词:“学生”、“先生”、“生活”、“生物学”等,它们的“生”字都读做“せい”。音读是如此,训读也是如此。例如“手”字训读为“て”,于是它构成大量训读词如:“手痛い”、“手利き”、“手提”、“手塩”……等等,“手”字都训读为“て”。" N- j: C4 i) M
* d9 e, X6 Y$ J" G3 @9 B% @& p% W& u" }; ]2 a, n C
& q& I# t, H' Z% q' y
" s/ p% ]* g; _0 q, n$ T9 h
$ B# \- I7 K% a x8 S
由此我们找到记住日语的关键,寻得记住日语词的窍门。因为不论汉字是音读或是训读,在构成词时其音相当稳定,这正是我们发现的窍门,找到的关键。西文的语言,印欧语系诸语,它们的词可依词不达意素分析法而划分为词根(词干)和词缀(后接部分);这样划分,即可形成条理,找出规律,得出构词的要领,以便于记住单词。日语与印欧语系诸语完全不同,其构语法是另一个样子,词素分析法用不上。况且日语中有和语词(日语固有的词)、汉语词(来源于汉语的词)、外来语词(主要指来自西文语言的词)以及其他等等。同是汉语词,有音读,有训读,有音训混读。同是音读,有吴音、汉音、唐音、宋音、现代汉语音,还有在汉语音的基础上加以日语音韵化而形成的惯用音,等等。因此,日语单词的读法确实是千状百样,使人弄不清,摸不定。于是学习日语的人对于记住单词甚感困难,因而迫切希望得到简便的记词法。 ' \+ ?9 ^2 ?5 `3 }$ G
' N- W$ a( q9 k$ o' ^9 m3 ^
' [6 Y; F1 ?7 k7 j9 `9 J( V& w: a- z3 E$ e3 b; I% J
诚然,日语词的状况极为复杂,况且完全用不上西文语言的词素分析法;只有另外找寻一个办法,取得另外一个行之有效、简便可行的记词法。根据日语的特点,日语单词的来源和构成,我们找到音训记词法,使这一难题迎刃而解。不论日语词的来源多么复杂,构词的状况如何多种多样,我们只要抓住音和训二者以为纲,就可形成规律,得到系统。 . ?4 N: R; e, ~( W
0 c( E" L: Q P- g
@3 M2 \- Z, V$ G; n$ Z' I8 O8 J* x# n6 y7 z7 L' {
为了讲清音训记词法,本书(《日语词汇的奥秘》)列出了日语汉字的音读和训读,自“あ”行至于“わ”行的汉字的音读和训读,而且每一个音读和汉字和训读汉字列举了例词。从所列材料即可明显地看出:(1)日语汉字的音读和训读是相当稳定的。(2)总地说(就大体而论)音读或训读的一般规律是和语词训读,汉语词音读。以上两条是总的规律,可以概括日语单词的一般状况。首先说音读和训读相当稳定这一特点。就是说,汉字的音读和训读是相当稳定的。前已举出,例如音读方面,汉字“生”读做“せい”,在“生”字构成的音读词中,“生”字都读“せい”。“生”字训读为“いき”,于是“生”字构成的训读词中,“生”字都读“いき”;这是训读方面的状况。可见不论汉字的音读法或训读法,其音的读法(音读或训读)都相当稳定(固定),而不是时常变化的。举例如下: 7 s. K) X" @* e2 }/ i" h5 b
2 J' w) G$ R0 \+ F- [# s
. o5 A* X9 b3 R9 A
- i: j) e; l z% H* A汉字“生”的音读为“せい”,在其所构成的许多音读词中,“生”字都读做“せい”:
) G' `4 Y5 H4 M+ w! {; [0 [4 `1 o) D- x0 N. o# n- S
! g, m- ?, }' [5 N2 h% Z$ M
5 z& B6 U4 v D生活(せいかつ)、生产(せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい)……,等等。 ( a8 s' b: \2 p) h" t
- q- R1 w- U) r/ m* U& [, d& a: e6 g6 r2 ^8 ]9 m
! `8 H o: k& G# _9 Y汉字“生”的训读为“いき”,在其所构成的许多训读词中,“生”字都读做“いき”: , x+ }# S; Z1 N, ]0 d. k
7 o; ~7 c, P( c! O. H4 ?1 U# x+ H
* M" @8 `8 E0 [! i0 f* E
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ)……,等等。
6 ~4 b$ v+ F1 }
5 c+ {' _$ c" I) u; \5 W6 L: w
2 U) x# A6 ?" F; W7 S# m+ v3 [
0 t3 \8 G) |6 ~7 Z/ c* B由此明显看出,由汉字构成的日语词,其构成的基础是汉字。汉字有音读和训读两种读音法;音读汉字构成音读词,训读汉字构成训读词。二者明显有别。音读汉字是以汉语汉字原来在汉语中的读音为基础,进入日本后由日本依汉字原音以反切法读出,这时不免受到日语音韵的影响,也就是将该汉字的原来的音加以日语音韵化,这样读出的汉字音,就是日语汉字的音读。汉字训读与该汉字原来在汉语中的读音毫不相关,而是汉字进入日本后,日本人根据该汉字的字义而以相应的日语词与之对应,可以说是用日语词将该汉字译而读之。例如,汉语的“油”和“脂”字,日语汉字的训读都是“あぶら”。写汉字“油”或“脂”,训读为“あぶら”,这岂不是译而读之吗。由此可见,日语汉字的音读以汉字原音(在汉语中原来的音)为基础,受日语音韵影响而成,所以它们或多或少总在一定程度上与汉语音有近之处。当然,由于日本人在古代接受汉字时是以古汉语音为根据,而现代汉语与古汉语已有了相当大的差异,所以我们不可用现代汉语(特别是普通话)的语音与日语汉字音读相比。纵然为此,日语汉字读音与现代汉语的汉字读音仍有某些相近相似之处。至于训读汉字,它是由汉字字义来的,也可以说是该汉字的日语释义,或说是该汉字的日语翻译,所以它与汉语音全然无关。 # ]7 @0 W7 g: O) m
- z0 i: z! o3 w( A4 X* f: L4 E: Z1 w
- Q# j. X% v) z
5 Y8 Y7 K6 ~2 ~
日语汉字读音的稳定性,对于我国人学习日语大为有利,因为这与汉语汉字的读音稳定性相同。在汉语中“生”字读sheng,在“生”字构成的词中,“生”字读做sheng。; _( K6 j4 [% V8 [
) V, D/ N, _/ a1 ?9 @
* n0 y6 i5 X; |" ?
" m2 b8 a! `$ ]6 J t- s) g2 a& v2 {再说第二个特点,就是说,一般而言,和语词训读,汉语词音读。这可以说是一条普遍的规律。和语词是日语原有的词,亦即日语固有词,也就是说,汉语尚未进入日本时日语中原已有此词了。例如,“山”字训读为“やま”,就是说,汉语的“山”字进入日语之前,日本人称山为“やま”。和语词作训读是日语的一个规律。例如“言”字训读为“いい”,这是从“说”这个意思来的,和语词有“言い合い”、“言い掛かり”、“言い値”、“言い伝え”、“言い渡し“等等。这些都非汉语词,而不是自汉语来的,而是和语词,就是说,这些词是日本语言中固有的,而不是自汉语来的,它们都是训读词。 $ ]9 u- G; u3 T3 |
, Z8 @) Q" ?" [! A- |4 t Q0 B' n! x
# l6 f% o/ d. v$ O. z& ^由此可以明显看出,日语词分为两大类,一为汉语词,是来自汉语的;另一为和语词,是日语原有的,固有的,非源自汉语的。一个汉字,有音读,有训读。音读依汉语原音,训读则是以日语译该汉字之义。这就是我们的音训记词法的基础和根据。 ; ^$ p4 P- u X* t8 f
# U7 }/ r/ ?! o3 @0 L1 E3 w) P+ c
: [) x j$ j0 ]' z3 o
我们由此而找到规律,寻出记住日语单词的窍门。
- V; F4 f/ |) A: M8 m2 x( Q g1 G
6 ~+ w, p) T& R: B( r* L H' E" a: e
1 W1 k( k y& z# \# J. }请注意,我们学习日语记单词时,不要一个词一个词单记,而要以汉字为基础,以汉字的音读和训读为根据。这是个好办法,完全可以以一带十,以十带百,以百带千。以汉字为纲,形成系统,构成胺络。一个汉字足以带起千百个词。记住汉字的音读和训读,一般说,绝大部分的词都依此规律,例外是少数。音读有时可能不仅一种读法,但总有一个读法是主要的,即由该汉字所构成的绝大部分单词都照此音而读,而其他一个或数个读法则是次要的,只有少数词照这次要的读法读音。我们学习日语记单词时,首先要记住汉字音读中的主要读法,以便记住那些多数的词。然后再记其他一个或数个次要的读法,以便记住那些少数的词。训读一般不像音读那样,极少出现一个汉字数种训读法,大多是一个汉字一个训读法。: i; ~# o0 v6 c& G7 m1 N
8 G" w9 m& q; I! `# `3 o" o" {
7 ?3 X8 s1 J6 S) l E* Q8 b% h" i
( Y: ]) ^ k5 h3 ?/ _当然还应看到,日语词的构成杂乱,符合规律的终属多数,例外则属少数。采用我们的音训记词法,完全可以解决记住绝大部分日语单词的问题,至于属于例外的那些词,只要在记住绝大多数词的同时加以注意,即不难记住了。任何规律都是概括绝大多数,而允许有例外存在。这不但在语言方面是这样的,在其他方面莫不如此。- e" o' b S& u- Z
, D+ l! G6 ?( m( ?3 X; a2 f& u
' {/ ?* n Z4 e2 z6 K
& b* ]" A% e5 i, {: T1 X$ x, b& ^音训记词法以日语汉字的音读和训读为基础,是循着日语词的构成和发展而来的,因而是科学的,符合实际的。它不仅行之有效,而且简便有序,有条理,成系统。以音训为纲,自然能够以一个汉字带起(贯穿)其所构成的所有的词。这个道理十分明显,合情合理,切合实际。况且这更适合于我们中国人学习日语记单词。因为我们中国人学习一个一个的汉字,记住汉字的音,在任何场合,在任何词里,一见着这个汉字,就读这个音。学会一个“飞”字,遇见“飞机”、“飞行员”、“宇宙飞船”等只要有“飞”字的词,都有会认识这个“飞”字。因此中国人学日语记单词更适合于采用音训记词法。总之,记日语词以汉字的音和训为纲,是最简便有效的方法。
# j" m- v1 \6 i% Z( X( }" X7 c0 U% `& y U( |
0 r* m$ D% ^; m4 u6 E
! K3 ?) i4 F% o
日语中引入汉语词,称为“字音语”,另外又创造出打新的词,称为“和制汉语”;二者皆用汉字和假名书写。不仅这些,还有日本人依照汉字而创造的新字(汉字中原来没有的字),称为“和字”或“国字”。这样一来,日语词就在复杂之上更加复杂起来;难分条理,难辩体系,实在难记。在如此而已复杂混乱的状况下,只有抓住音和训这个总纲,才能化繁为简,以纲带目,记词的难题也就可以解决了。
9 D$ S$ n2 n5 H O6 o; b) e% o8 `( k2 J: q0 z* d% g
1 ]7 e0 H, M- T- @' z7 W: q
5 a" ?# i4 w' H# s5 j U0 o& F* x5 b为便于记词,掌握音读和训读是十分必要的,已如上所述。从日本人创造汉字看,也可看出读音与日语词的关系。汉字进入日本后,日本人学习汉字造字法而创出新字,称为国字或和字;这种字是训读的,举例说明如下:
' U. x/ i4 {' }5 W2 B8 E0 ?& ~1 b- s+ v) e _, C: `
% E1 d m! }. o9 }
- W4 r- j. y, ?( ]/ w, ^俤(オモカゲ):由“人”和“弟”二字组成。意为“面貌”、“影像”。 , [7 u/ w- l5 n' v8 u" y
! |* A& L6 C! K
; f; U& r. k! B4 j9 m. g
9 m' s; c$ Y3 a9 `( B
働く(ハタラク):由“人”和“動”二字组成。意为“寒风”。 4 O* f* B( ^3 }' c2 m( G
& m! I5 `& n0 ] R3 f, L% l
6 S1 a0 P( x8 s' r% P8 ^2 }! s u! q) P5 k+ m8 ^+ _
凪(ナギ):由“風”和“止”二字组成。意为“风住,风停”。 . B+ }" H( A3 I, |' L) r% g! z$ |, {
9 ` T6 f$ C6 v7 w
/ _% x6 g- h" c+ G: V* H! {& m! ^1 i
, b$ X3 T e& h5 f5 P
峠(トウげ):由“山”和“上、下”三字组成。意为“山顶”、“山岭”。
& A" {( h, m& n3 P% g$ S, G! \$ t/ s
5 m. n) z0 t% W) c) Y8 m
+ V" P7 B0 { }
噺(ハナシ):由“口”和“新“二字组成。意为“故事”。 ; ?/ u) l1 x9 n7 q+ S }/ ]4 N) A6 y
6 k: b3 i! a5 q: u, z8 h- i
8 K% A" w; O# |" e8 M7 A/ z3 q4 b) J7 C6 `! }! k
榊(サカキ):由“木”和“神”二字组成。意为“寺庙的树”。 4 D$ E8 J$ X& [/ d, }; X
- m( k) l+ E" u. d, e9 J6 s5 w @$ D7 D( }7 }
3 d4 C1 h1 r, f9 M# E. q
颪(オロシ):由“下”和“风”二字组成。意为“山风”。 # \& |2 U4 p: g# E: R0 k' ?6 B
/ ]1 U2 f6 p, U4 N
3 Q3 ?3 [. T; o1 w$ Q% S! Y w) R; V; G3 }
毟る(ムシル):由“少”和“毛”二字组成。意为“揪毛发”。
$ ~+ B o. n M0 a% `$ q6 k
. |9 L# S2 s: A4 j. g1 _5 V1 u' i& |
; Y9 Z" d8 ^1 B9 w
3 j1 x7 P9 E4 J. J& j& m/ p+ z3 t8 p畑(ハタ):由“火”和“田”二字组成。意为“旱田”。 , X0 D$ |/ A6 w0 j# ^' C, o; K
" s& {/ l* a* b, _$ W5 e0 e
5 K, M) R$ f T6 L/ C: V; }8 k
, S, q" i0 w- g) h$ }+ I: i# s畠(ハタ):由“白”和“田”二字组成。意为“旱田”。 . {5 S% e3 Y+ ~1 X6 n4 B: ?
6 K9 d* i: p( o1 S) B
3 E$ V% W" R' ~( l$ S; r2 A+ }* g! q) k6 O% m
辻(ツジ):由“十”和“和“辶”二字组成。意为“十字路”。 / Z& Q& P: U% i+ Y
! v9 B+ X w3 U2 M# e0 z
- p" R$ ^1 i; |9 D# c8 C _: h9 a2 ]" ^. d( {
躾(シツケ):由“身”和“美”二字组组成。意为“教育”。 3 R/ L! h; Q4 g4 F
' u8 C- E# Q' v. G) R* C
4 G9 O6 O( ?) A$ I& }9 c5 ~( {9 \# Q: `7 N1 }
鱈(タラ):由“鱼”和“雪“二字组成。意为“鳘鱼。 % Z; o, D; c u
. x* u6 b/ Q# O, h" T) g
) E( |$ s4 F6 ]6 N1 M5 K5 g) P: v& b5 x2 u; d
除了上列诸例外,还有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ),麻呂(マロ),等等。这些都是在汉字进入日本后,日本人依照汉字造字法而创造的字,即国字(和字)。这些国字多依汉字六书中的“会意”方法创造而成。例如,用“人”和“动”二字相合而成为“働”,以表示“劳动”。以“口”和“新”二字而为“噺”,以表示“新鲜的话儿”,转而为“故事”之意。(这里对原文有一小部分省略——因为我的日语输入法写不出部分日本汉字。)
( @4 a4 X7 b- ^2 |% B3 {6 ^, u3 s3 Y+ ]2 x7 U% X+ [5 I- W
# z# ]( Z% Q8 [' q/ T s" j( ]
如前可述,音和训是日语词的重要因素,因而是记词的关键。只有从音和训入手,才能找到日语词的构成。找到词的构成才能由此分析归纳而求得规律,进而据此规律而形成体系。这样,日语词的状况再复杂再繁乱,也可理之井然,纳入轨道,化千为百,理百为十,终于在杂乱无章中找到明晰的头绪,自可分别归类,记住单词就不难了。. [2 m& I8 Z1 G' J) D4 U4 f
|