学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 ! x6 C3 M1 L! w2 K
" N7 E3 a) e8 Y! ]- h: R" _
1 F7 {, n: ~4 D0 l, T3 P
u2 X4 o6 [; b# i, F5 W1 e% u
4 d, Q' f! F4 {3 S1 ]! d
* V5 M: E \% N
* z# C$ I2 r1 T$ T/ t" ?+ M9 f+ A% U" f' v M6 w
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 6 A& _9 p! _" U6 P, W, B% D
# O7 y ^2 V# q7 G4 n$ S- o, W
7 F/ h- K( G; Y5 ]6 w8 ~' T( @) s0 u' p3 L! j R2 m# { _4 R
( Y2 n: U+ G& |* w
- g: ?( N7 s& L
. F; L6 y4 s: ]- U1 e
" | \ {+ J: S7 J中文 4 |: E: f6 _0 z: K- J& Q5 P0 ?' S& ?
% J7 U8 j Z2 a5 f8 E$ V
日文
# U5 R1 ]9 f" Z- ~' [5 L
* s& h9 C# N* q! n1 i% ?8 S7 c+ j6 N |% r8 b8 d
: P2 d4 T ^9 O3 k全用汉字
+ C+ C% ^3 T8 }# c" O
E0 B$ M5 Z' u; i, I汉字,平假名,片假名,罗马字
" G9 f5 x2 g6 F4 C9 j4 ]( H3 R8 N, t2 m4 a. O1 v. S* k o
; K0 y% C5 @! D9 v" T, `" j; ~" C; R3 u" ?
动词、名词可用同一词
( h2 e9 y: s% e( a7 V3 |. I7 n4 _7 v0 ^, Z G: f4 L3 x2 c2 b
词性分类清楚,有形容动词
( H7 T. `% h5 c0 {, R( w# n S" ^1 ?$ s% D# B
: e7 H& r+ @8 Y& h7 O$ {+ N/ s y
7 b" j$ H; a( C
词尾变化不清楚
* Z+ P7 a3 d! o% r( P+ x0 S& h! V% o5 U2 J4 Q
用言活用形变化清楚 1 `( h% ~2 z* i& }( O5 |" g
: ]! X7 D6 ^" Z M
) {, K0 x0 P& i) ~( H
9 Y$ w' `% h+ y) Z1 C% A6 L南方、北方语言差别大, & B5 j# J6 @5 M" ^/ f( Z
( X* Y7 [# U" [- [
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
$ l9 j/ ]" m$ b8 ^ J# F; N$ ^' \! S* |. |
+ W. u& |4 @# X7 ?
w2 ~) }; r' V U" E& `. w时态不够清楚 . q4 T* z; ~5 j. S& k: }
% R7 z5 r1 E! g( m: n3 }$ a时态非常清楚 7 |) n* f# b" |0 v" D
. I/ j0 K6 t- K9 b- m+ |: d" V1 ?8 Z* J
( Z" y) h0 M" S6 S及物、不及物分别不清 : X# D# z$ R3 w
/ d2 _- R$ S" S% z- ?
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 ! o/ Z9 ^$ C( Q. a* D# U" W
9 A6 I/ E, E% \! y, D9 f
( Q4 E1 y D7 u% @
9 z8 [' A+ g% B0 l6 L
现代大陆汉语敬语较少
/ M4 c- J. [) f+ P7 m% [4 [$ e' U
9 N9 i8 P7 z, R: H6 n9 u7 w) T有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) # B% \* H& T. e0 l
$ l% A0 X* \- [* U% T
' M, N/ X0 P; i* `6 X' N: J2 R, H" I: S$ K
* B1 Q* T, g% ^2 Z% ^+ L
: ]# U$ k- i* X# X* l在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: ! q5 Z0 w! \0 e- M- X2 \4 k% n
9 ~) A6 m9 e2 D2 s0 l- n* Y
1、中文句子:我学习日语。
6 T/ d8 @7 J- s0 n% B
/ n- k8 Z0 [: }& E7 A日文句子:私は日本語を勉強します。
7 A! J" Y3 [3 k z) L0 O# V( M% I7 `9 S
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 * ?0 S) x+ j" i
' `6 h/ d" e& s! b7 M2 E
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 * Z0 T- L# u+ i8 o
0 u" j6 q' \" \* w( G4 F9 ?- E
' A2 C2 Z8 K0 s! N
+ s% t$ j4 x. z2 O) s& J9 y2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。
- g2 v3 t A5 V* n3 T6 M/ R, D
, P! g1 m8 z- l% l, m2 T" `日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。
7 q" ?5 L9 e" o8 n6 i
3 T7 r. z `9 `+ ^8 C& x" q句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
! U- W, `8 P# h
& d2 O. B5 x0 Y' v& }在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
9 A2 P& ^. K c8 }! e! c" E. k7 X' d$ o7 A! I+ d; F
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。 - [5 M6 L% d3 n
+ V9 |3 ]7 ^' W7 f7 D9 j
在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
9 c& y% k2 \) `8 S$ L# @
1 U9 t7 Q1 z5 c6 {) g2 C
+ y4 v6 E# z. j! X" o; N) p: e: _1 S: j7 v2 z# U: s
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
I9 ^! }, a+ o+ H0 A
. {9 T$ u$ Z) [1 H例如:「人」读作「ひと」,
~/ G B6 w5 e/ I% O
, Q- L/ l" B9 T4 h# V, p4 l 「物」读作「もの」, 4 M7 E5 s/ ?* `2 E
7 Q3 z% e7 j" J0 U# v/ H, c1 e 「旅」读作「たび」等等。
2 i' U: \8 _1 x/ J8 ?. y5 A) I6 ]# D" L
5 o5 B$ Q1 t% d: z" ]6 n& s3 B: t
& e6 M* L$ U7 o+ |
在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 m" h2 P& h( V$ x) V5 x
5 B" i7 l1 k: E/ T$ Q2 r! L, X0 ~/ W
& L! n5 k5 {( A: a5 d一、相同的意思倒过来说。
: a& ~; b# W4 D; I: o5 |* v3 n6 O9 ?; I& R v! j) b7 P7 t
1 |4 e3 r1 n7 `7 K( N9 j
9 z. Z- G6 G6 {3 ]3 S介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 # V1 a0 q s' x/ W$ W1 Q
; E, P, v3 ~4 u5 b
. C) e: K/ J, L. A* T0 V- W0 C3 m ~' e8 X! X" I5 Y u
二、接近的意思转圈说。 ' U9 Y: Q/ e2 Z$ F1 \
* h; ~3 o( i+ J3 |/ y
6 Z! G& w9 w, ]+ s% P' _' |' \
8 `' D- b/ i0 k报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」 & W A/ M( A6 B) D* b
1 i4 k* l1 t' O5 e5 @5 S7 v# @
1 \3 b2 x5 C; N, S3 w% \. w9 L
, d) A' m, c; r6 W" |& n) J日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
. h8 [' b' Q% t6 E5 ^" n2 Q0 N+ I
3 H3 |6 c2 Y# S5 _0 l, I) r* K/ p2 d2 _/ |( X' |: _0 u
d. w' s5 g2 ~; p
说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, # _# \5 A/ D5 q* o
" c% G' p7 y# J" F7 @# _
0 d1 U! u! g U. y& |# m) c4 ]# V( u9 n* R0 ~
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
8 P% D N- V4 ~
; D" P" v' f- j' c( J- I' A% c% m4 t( G. f% o' }, ^
& H4 ~2 s8 _0 B5 I
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 : R \) f" N2 m7 C
* c& L# Y5 a; w7 r/ }7 w
% [9 q- i5 P; s; o4 C 南京师范大学 陈屏月から4 F# A" r# H( B
) S4 v z v# y- y/ T B' D |