学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 ) r4 ~) p ~9 k8 `0 [; ]
& T: s9 m6 q) v. J' I
4 X4 ]" F; w7 o% c5 \9 r! e- s+ ~( @6 s9 q- T- Y6 A
4 d- n1 \0 _7 ~- g2 j1 C$ v1 N: v) q. o- O, t% T
8 z1 ]( R! W9 E0 \
( k; _4 W6 n& G' a* f2 J5 d3 G虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 ^; T5 v, E$ B( {7 ~; c
8 T; ^4 U; X2 m% @
l$ _( r$ U! f$ w: A C, `: q. \1 q F$ J# [: O, W
' V- C' R& ]7 j& E: q0 R4 s: {/ z/ w, D+ ^$ v3 ^
9 D* i7 e* O9 d; M$ r( {
' [2 J; n' _8 J1 x) f2 H中文
) V2 E( U0 y5 d+ q% s; i6 [8 ?6 A3 t& @# w+ c" t& N6 r: q
日文
" E8 u/ y- T! Y9 A- b/ o; _' J" R* U0 r' |$ M# e
! F6 E; ]8 K$ \8 `2 R
0 q: S" f+ x' ^% B i6 c全用汉字
/ a6 D6 H' T9 o |5 p4 t. h0 m) y6 f$ m& P9 H2 {$ m
汉字,平假名,片假名,罗马字 " s( W D Z6 W
0 ] N1 y& D7 Q
/ `6 }2 k/ X4 o( Y# _
: k% O( P% d* E
动词、名词可用同一词
( s' n; E' i0 {4 p0 a) Q" G% h) y0 y5 v
词性分类清楚,有形容动词
# D( P3 E' ?4 ]; W! x m3 t0 {/ f( a$ m. E, W- Q1 ^9 t3 g
2 S1 X; E {3 g( s
" W' j- W! Z% d+ W- |
词尾变化不清楚 & l$ G7 N- O: R6 A. G3 z/ N3 R# o4 v
" B+ j% p4 T! q9 h6 @用言活用形变化清楚
& _ q% n; u/ y6 x2 q! l2 @. B) t9 p7 ?! }5 m
( j% q5 e7 a* S
+ d) d! K% o/ ~! [- I
南方、北方语言差别大, / Q2 S# {" _0 r) t/ b$ z
5 t& h) x/ v9 Z- c- g( N3 L
有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂
3 P! [4 l2 I- ~! y' K
; E) i& u! h/ Y" d. G K$ q' ~) H( ]
- `: j3 i- y; h( A1 J0 \4 s时态不够清楚
: B+ c% T: H; t' ]) v
& P1 i4 g; L0 l4 F时态非常清楚
; t' V$ R2 i1 ^2 G- ~2 u5 A* j$ p- ?& w }. q9 ?. D
0 {5 U. L2 h' u- ^0 H, e
) x& i' L; c0 s2 ?+ p+ D3 U及物、不及物分别不清 # B" N2 S7 y$ i5 y/ D
3 M2 `& O2 L2 r/ P
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚
/ e# v) V7 d( ]% h; B2 ~: T1 a# V6 @+ r! ?; t
0 p2 |" P+ w6 X2 [
( q0 p( q& p1 k现代大陆汉语敬语较少 7 `2 |+ T- L# ~ c+ Q, S
9 O' ?* }+ H; [. E i
有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) ' k- _( P6 K# U0 O) p, u& @# v% h
* v$ ~4 E$ S0 N
0 P- ^4 Y `4 R. b% y
6 X7 e7 r$ U/ L ?+ m/ |
. S/ A. V7 s5 V, [
5 j: N0 q& q" {' c# Z在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明: ( ] e, d8 T# `* }9 O! v9 J4 G
/ q( x& b0 j# l" c6 {
1、中文句子:我学习日语。 ' A7 `8 e9 P A, D) R
3 ~3 L; q1 Q" s/ q, P
日文句子:私は日本語を勉強します。 , V# t" ^5 H: k; W
' G! H1 i! s8 _( F# t: g7 \$ \- x句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。
/ p- } O( C7 H5 n8 t0 W" q' l6 I+ n* D7 C0 r, _0 D" A
在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 5 Z* G& g) s j8 X8 m8 M
; \/ D; M2 Z6 `9 N6 ^- s! D
7 z: Y: D' ]- y( c {2 f
$ @. A/ V3 @0 ]. K. x2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 . C. e: U! T1 D1 o& w! f0 i
e9 z' M9 s: a$ k% ?日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 % {- ?: K [( c) ~
& p: R; @7 {; ?+ W) C句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。
, U; @5 t3 X5 R' @ }& O6 F* l+ Z2 \8 H. B$ E# Q) D- a
在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
. Q8 O. E0 y8 K9 N4 h4 I4 U& s5 P7 z. m5 ?8 M, N0 f" ^( y5 m( b2 a
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。
, c. Z; x3 o5 w9 N& t {4 L7 [( p; v0 m( h
在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面,
# O6 k6 T- V# e Y: |: V$ R f8 O' m7 C
/ y" L/ U8 M7 f" U+ z% ^) P: ^
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。
! ^: J- o0 g$ }7 [ M
( M# f4 x# l2 A# O1 D; R; ^* G例如:「人」读作「ひと」,
" c' l' I# W4 q& k/ z7 [2 Z) c! y2 Q7 o
「物」读作「もの」,
8 A* ]2 N' A1 ^- } y. @- @( U) h/ k7 G* T
「旅」读作「たび」等等。
6 v! x4 P5 S% D- F" r% b# d9 ], K6 e3 q( c
7 j& Y: M' V, k! ] _( v
5 ]/ |) X! G' q, {8 o" f在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。 & Y, V$ M) e' J6 t
- @5 c1 c( J$ H' e. t" Z" E. q2 `& Q3 M% u0 s& C% R6 E/ ^
) J4 O# K5 O9 C5 E4 m一、相同的意思倒过来说。 2 E( Q3 b X0 ~0 V8 m3 i0 `
' |( v: r4 b8 b1 c0 t1 I; k& W! Q2 }( Y( a- D3 O! ]/ M- W+ f1 K0 C% E
, y! F' z1 n) z( d/ B
介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」 / f0 X+ f9 Q9 L
) A# T5 p" l( k; r k- s
, }& N+ G. T1 C
! b9 I @% ~9 N, L$ E% q Z' K' y二、接近的意思转圈说。
) F4 E, W8 s2 ~, o4 D8 U/ c. A2 [% r. I) Y$ `
% S: x; p* |6 e% ]( b+ x# F Y+ P$ I
! Q4 x5 X4 m4 }报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」 ; E' ~/ u& j% J7 R
: ?% g \5 ^4 q; [$ J. f+ g5 s
4 P0 m' |! n9 ]1 v! s
7 z6 f) P2 g4 z# B' a3 R8 S. _日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。 % o, U# o/ u# X8 z
# S/ B+ P4 `, x6 D8 U2 {5 D( g0 g
! u y( x* N; E, | {
& ]' H* m" X8 N, Z% r" q说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, - z4 i3 p$ x n- n( M R! w+ ?" d
9 A; Q5 U% f5 p, u. Y: O
- j9 Q; X/ j1 ~2 a1 ^) g* L8 v
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
# L3 l% W! }6 H" M& j
0 E+ g" I2 X& r$ P: n
% F% e B+ c7 z6 {: m' s& x% s0 N
7 Y- l8 d$ q4 A# n* ]日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。
! k; R9 t. c: {# S; S7 A: @6 s/ q( [- ^7 d, Q/ I) z5 {
" M( ]2 w! p5 n1 Y2 T C+ f 南京师范大学 陈屏月から7 j4 p7 z/ S. V
7 M- s. I+ z1 k9 t/ W: `% l
|