学习日语已经快有一年了,只能说是刚刚入了门,学习最基本最简单的日语知识,但是经过老师的教导和自己的琢磨,还是有一些学习心得的,而且回首这一年,在日语方面的进步还是不小的。作为一名英语专业的学生,本应该将日语学习和英语学习做一番深入的比较,但是,我个人认为,日语在音形方面和中文更加具备可比性。所以在这篇小论文里,我将中文、英语和日语做一些粗浅的比较。 3 a2 ^2 I+ \" P6 m$ T
+ M6 v7 x. p" u/ V, ^; |6 Q' T3 I
% f' M8 E$ R, r/ F8 Z+ o) j/ _5 X
2 M8 [1 ]* G; l) i3 r+ i
5 f* J$ B/ l/ c# G/ p
: K! x/ W9 c) s* p: t# j- K4 a9 I% [, s7 a* _7 O$ e7 g
; q; u( Y/ `" H% D
虽然日语和中文都用汉字,但区别相当大。 9 J3 E! j7 w" p0 |& W& c; v
, y/ a: u6 \$ T$ C) A7 h2 l
g- J8 Y7 @8 r- m* s- U6 Q$ c) f" g! p+ _4 X4 G' C" K
- X& a* V) o, r" W6 W
5 s* f2 M! H( U' e* D- J9 A5 d& C, ^$ H
; z. ]$ m* d* E: B% W
$ f6 T8 o" `1 N9 a中文 ! F' p& E& o' K" O0 x3 n$ n
8 ~) M/ A4 O& _. a日文
/ w% f# w* \! X# d' K: G+ `# j5 q! \6 d( g/ N/ t
f* m8 o/ X+ Q& D1 q$ c! k& s+ \& a; x: N( Z4 l
全用汉字 " c4 G: l; n0 c, t! O
" k: Z, E' Z! k6 z
汉字,平假名,片假名,罗马字
5 ?: S1 M& W, G- e( a
* h+ ]6 @0 J0 i' U, g5 Y! P( R; Y3 {5 j ~9 r: J$ p
6 `$ v, d% e# }" X+ c; _3 V$ A动词、名词可用同一词 3 L8 o8 X5 `2 u3 ^5 |) v
1 f0 O1 ~( f3 B( V# L& Z9 G
词性分类清楚,有形容动词 9 m; V/ ^' [' p
7 I! f5 a n! v5 l: h6 B% M8 b) m5 Y- E2 ?- X
( R7 T- l0 T% b6 O( _. I2 F s词尾变化不清楚 + g% k0 b0 ^% J' g5 H( x
& M9 g/ v" d& p4 v, T/ q X, n" r+ c用言活用形变化清楚
7 U0 k! |* U7 h" z
" D2 R4 H6 N7 ~3 ~, X h
$ a+ x7 B% V- _( u
& v/ z) Q! g/ _# m南方、北方语言差别大, 8 O/ V* p4 W; L4 F7 }: s! K
/ |3 b, W! j, o1 L( j有和语,汉语,外来语,创造语,数字使用非常复杂 % @, f- b) c' U8 v
+ S" l1 v$ n7 C. u/ a
; A [; C `. I3 ?* x! @2 t' t
: D9 f7 S4 H; ?$ J) \0 ~
时态不够清楚 : K8 ?2 O- v7 D
+ ^! K, f& x. F. N/ N时态非常清楚
8 Y, ]$ I" q8 t. C ?6 T
. U" Y5 w: \, D: @: P) u! }8 s( K- b' h" K% n
& z2 v O, J8 o7 X0 ]# M3 x
及物、不及物分别不清 : Q/ c; `+ B4 V% m9 `% K
5 |4 u y5 l2 m6 a
自动词、他动词分别清楚,粘着语,每一个文法含义清楚 3 Q$ n% @* U" L, h8 R& V
. W+ C1 P, m7 R r( y; f' s& F, ~1 e& l1 F
' T% ]( n* \$ t6 T; w现代大陆汉语敬语较少
) w: F9 p% M) l
& B. c: ~! @5 L$ R+ j有系统的敬语体系(敬他语、自谦语,郑重语) 6 o$ e e! h- h/ w4 V& x
+ L, R" z# j: c% ?7 B- k/ L! B" B$ D/ Z
' \) _' T( a" K6 w
8 I! ?& O F0 `" A9 D+ o5 k. u/ N* J2 W% C( L: P. f
在文法方面,日语句子给人的感觉和中文差不多,觉得意思是很明显的,这是一种误解,虽然可以从汉字中猜到几分,但是真正理解日语句子的关键在于对一些格助词的理解,所以有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解 下面举例说明:
, r* O& g# Z1 L9 g* C. z. O
( H }4 z6 l: n' b( P" E6 }1、中文句子:我学习日语。
3 d) W) S, D" D* v) N+ V9 q1 \# ^' B+ Y! F
日文句子:私は日本語を勉強します。
o3 `, x9 t3 M* L" ?8 ~! D4 R% f7 ?: W6 D# F9 b- y0 l: I
句子分析:私は(主语+提示助词は) 日本語を(宾语+宾格助词を) 勉強し(サ变动词连用形) ます(敬体助动词终止形)。 o# ?5 l1 t f& ]0 i) Z' d. m4 V
" T: K# W T, c7 T2 T在这里,「勉強する」是他动词,所以要求有宾语「日本語を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉強する」变成连用形「勉強し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。 ( F% h# i4 T, f7 w3 H+ D; a# u
$ P2 c0 ~2 s8 i8 r3 b N
6 K6 D; n& w5 j2 v" v5 x8 C1 r6 Y" ~+ c$ A& P. b
2 、中文句子:小王在房间里正在读报纸。 ! C+ q# H: Q& P1 X) ~. D8 n
0 j! t! d/ M" L% D; _/ U- n: s6 H日文句子:王さんは部屋で新聞を読んでいます。 8 O! U3 B$ Q3 k) a
* Q* T$ L2 l& F1 A- w C6 p4 F句子分析:王さんは(主语+提示助词は) 部屋で(补语+补格助词で) 新聞を(宾语+宾格助词を) 読んで(动词连用形音变浊化) います(敬体助动词终止形)。 ; B( A$ H1 i3 B, {: G& ?$ c9 p# y
# n# y) F6 J) e- g+ w V在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新聞を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求 发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。
- q8 o: j! F: k8 y- |2 T* `% u8 {6 K |
如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。 * P g' V. B! z9 P5 j
8 p( Q- T0 n7 @
在音形方面,日语的读音在我看来是一个难点。英语的发音规律性很强,而且非常简便;而日语给我的第一感觉是无规律可循,完全是在死记硬背,但经过学习发现,规律是有的,记忆是一方面但是和学习英语一样,需要不断的总结和比较,才能抓住规律,减轻负担。下面是在学习中我认为较为重要的方面, 8 n' n' R8 _, ?# e
; g8 f( I5 S1 L4 ~% M
$ c* d1 N, v% ^' O% O$ g: I( Z3 y0 b C F- M# p4 r% m
关于日语汉字的读音。 可以说日本汉字绝大多数有两个读音 一个汉字单独出现时绝大部分读训读。 - d8 x. m( S# L5 ^$ v
) x4 V I+ t- |: c
例如:「人」读作「ひと」,
: w' M5 o4 t) f8 d1 j7 G/ t
% T. ~' z7 Y. A 「物」读作「もの」, : v( x( a- q! V, I- P
`; O: i7 C! r1 v2 g3 } 「旅」读作「たび」等等。
+ l' N: ^' M6 \
% n# G6 {7 ?7 p, A- i; a0 A4 ~) r9 S" | e$ \' S+ j
# B% \) d" m# ?) b( u1 f4 c- P在世界上,使用汉字最多的当然是中国,其次可能就是日本了。不过,由于是两个国家的语言,所以使用上有许多不同。这里举两个有趣的现象。
6 ?4 s1 K- r. n! `0 B1 m7 l! k e5 d3 e- i
+ Z) D- s- n- [, `! p
9 |$ e$ G. T/ @' W一、相同的意思倒过来说。 ! b6 R' [# t w E4 H. K; Y0 b
# X- ~+ [% X# p8 i5 n
7 {8 ?1 R4 P8 \; L8 i6 E
1 o6 H5 |1 g' b介绍 绍介「しょうかい 物品 品物「しなもの」阶段 段階「だんかい」
0 D- y* p0 t M% h1 d0 @! A' a. g2 |0 R9 N) k5 F5 ^4 n. g+ ]$ j% R5 @
7 b( v% }, A# s' M
/ a! G$ V8 m, X3 [$ K7 e$ M) j: J
二、接近的意思转圈说。
- j4 w! A. F6 t! _+ R7 E3 S1 I0 F1 ^
) p' x6 @+ g' R! G+ I, j& A! F' o( [1 V4 L
; ^: A! w6 ]9 R; e! F6 \. e( K9 S
报纸 新聞(しんぶん)结实 丈夫(じょうぶ)跑 走る(はしる) 热水 湯「ゆ」
6 b1 W! w8 p9 e+ G% r& L) H1 z6 @0 }+ f% d/ l( v9 P& Q# i4 g( m
* v& `, \) C% S2 Y
/ Q; \$ d" j4 T: i日语对于时态的处理虽说比中文明确清楚,但是不如英语时态划分的条理清晰。比如,英语在完成时态和进行时态上的区别是一目了然的,然而日语却没有区分,这对句子的理解造成了一定的难度。在语序方面,日语似乎非常强调谓语,谓语总是置在句末,即宾语之后,而英语中的及物动词一定在宾语前。
2 h0 P- u( h; E2 Y D/ x8 m3 q8 c
" y) _6 ~7 u* e6 N/ |* f0 K
( v' U9 S$ O' t( J2 o9 K) v
7 M) z- b4 p% _$ l3 p说到日语的动词,和中文相比它的作为动词的独立性更加明显一些,这是和中文的区别之一。和英语相象的是,日语的动词有他动和自动之分,正如英语中的vt.和vi. 英语中的这个区别只在语法方面有较多体现,一般不会对句意产生什么影响,而日语的他动和自动的使用会对句意的变化有一定的作用。例如, 5 `7 N K1 c$ U! z# F( u& ^* f S
8 _& E- P7 w# B% P8 `& s
6 f3 z3 {5 m" a
. g: D7 B5 d, H4 J
へゃのまどがぁぃてぃます。(房间里开着的窗户。)和 へゃのまどがぁけてぁります。(房间里的窗户开着) 前者不顾及开窗户的人,而后者则顾及这一点。
" N, c8 |+ h3 y- N& o7 L$ ?
; k2 y1 u/ t- ~$ [! I, A9 }8 e* p" [2 w9 U; v% \
7 Z F2 i( f8 b, |4 f
日语由于学识浅显,只能做一些粗浅的比较,随着学习的深入,我想将会有更多的心得。日语给我的感觉是非常具有包容性的语言,它的外来语,以及与中文极为相似这一特点都体现了这一点,但是日语还是具备自己的风格的,我想我会更加努力学习好这门语言。 9 J @1 x# ?$ _8 w# E7 t! `% [
& j: L. v# C8 s2 R; g
' z" I* `5 s' Z6 G* k6 ~ 南京师范大学 陈屏月から
4 w' \5 F! z4 ~; F5 {
2 S- a& v5 Q9 f( T& m7 K o |