咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1126|回复: 5

与食品有关的比喻

[复制链接]
发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
  P, ?- R- N& s. q1 _$ W9 |
; ^5 m) b& y0 ?& K
民以食为天。人活着就离不开食。于是,在语言中也有很多与食品有关的比喻。在中国话中有“拧成麻花”,“炒鱿鱼”,“老油条”,“姜还是老的辣”等等。它所比喻的事物远远离开了所说的食品,但是人们非常明了它所表达的含义。我们之所以把这些比喻运用自如,是因为我们对这些生活非常熟悉。我曾经给一个日本人解释“老油条”真是费了大劲,因为他根本就不知道什么是“油条”,更不知道老了的油条是什么样子。“炒鱿鱼”也一样,怎么餐桌上的一盘炒鱿鱼能和“解雇”连到一起。因为他们吃鱿鱼不象我们那样切成花刀,背的铺盖卷又没有见过。 ) Q! r2 g, O( ~3 s7 r, z
今天这一篇短文里介绍一些在日语当中的与食品有关的比喻。其中有一部分是日汉的不同食品比喻相同的事物;然后再介绍日本特有的食品的比喻。
1 n1 d% f+ y0 k
3 F! ~: J# w. C$ L# m% y
! B! [3 l; z1 N7 c. D一、日汉不同食品比喻同一个事物
# s! o% z& m4 W# Y9 P1,遇到想象不到的喜事(福从天降):
5 |7 x- c, S0 @2 D中文:“天上掉下馅饼来”;
% Z2 }: O8 v  k$ P8 ]' k% a日文:「棚からぼた饼」(たなからぼたもち)。
. }9 T' ]5 _3 o* [「棚」是架子,一般都搭在比较高的地方,放些杂物。「ぼた餅」是带豆沙馅的糯米点心。就是说,意想不到的,从高处的架子上面掉下甜点心来。
! |0 [4 ^) u* c+ A不论是中国的馅饼也好,还是日本的甜点心也好,都是人们盼望的好吃的食品。人们用各自用熟悉的好吃的东西,来形容等待幸福的降临。当然,这样的好事是没有的,所以中国话说“天上掉不下馅饼来”,日语也说:「棚からのぼた饼はない」,用以告诫人们。 & u8 [( u" A& G/ V

4 b9 {8 f% \; p: p/ u6 |, b2,拥挤不堪 & X7 C# n8 p( K" r
中文:“沙丁鱼罐头”;
( ~8 |# L) h: t, h+ v日文:「鮨詰め」(すしづめ)。
0 w7 Y7 a( u5 A5 O* f& T在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽车里拥挤不堪,我们常用“沙丁鱼罐头”来形容。在日本,虽然大量的捕捉沙丁鱼,但是很少用这个词来表示拥挤。而是用「鮨詰め」。「鱼旨」和「寿司」是一样的、都读「すし」。由于「寿司」盛到食盒里时,为了不松散,有意塞得很紧。所以,在日本说挤得很时就叫「鮨詰め」。当然中国人理解起来就比较困难,首先很多人对「寿司」是什么,还不了解,它的装盒就更难理解了。 1 U+ e2 w9 s( o* [5 P) j2 I

' H- `, A9 Q; j3,在游泳池或者公共大浴池人非常多
6 o( w$ Z, `3 `/ S9 U中文:“煮饺子”;
' O5 F- J7 y7 h" J/ O  A* f& t2 z日文:「芋洗い」(いもあらい)。
7 a2 W1 W' u  V% F. f煮饺子是中国人非常熟悉的事物,每当饺子在锅里翻滚时,真是勾引我们的强烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的时候,也经常用“煮饺子”来形容很多的人泡在水中的样子。可是日本人又怎样形容这种情形呢?他们不会用煮饺子,因为虽然他们也吃饺子,但是他们极少吃煮饺子,而是吃锅贴。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮饺子的样子。那么他们用什么呢?他们说「芋洗い」。芋是各种薯类的总称,包括马铃薯、红薯、芋头、山药等等。但是除芋头以外体积都比较大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋头”。削好了皮的白白的芋头泡在水里,也是很形象的。不过,我曾经和日本朋友提起过此事,我认为还是中国的形容好,因为洗芋头时芋头要沉底的,煮饺子是要漂起来的。游泳池的人都沉底了,不是太危险了吗?当然不管用什么形容,人们都是各自选择生活中最熟悉的东西。
& A' x+ p1 o/ ~+ o3 ]3 K  s/ k% I8 W3 ?
4,嫉妒、猜忌
6 Q3 Y* y/ Q( t) s' w中文:“吃醋”、“醋坛子”;
/ V0 o1 b2 {7 m/ M日文:「烧き饼を焼烧く」(やきもちをやく)、「烧き饼」。 3 [' k4 |$ `" X1 n) ]
中国话里经常形容嫉妒、猜忌说成是“吃醋”,把这种人称作“醋坛子”,主要是形容其“酸”劲。日语中类似的词语是:「やきもちを烧く」。词的来源是「妬く」(やく),由它的谐音变成了「烧く」,单纯的“烤”说明不了问题,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就变成了「やきもちを烧く」,简称「烧き饼」。查日本的词典,查到「烧き饼」时,第一个是烤年糕,第二个就是嫉妒。从这个词发展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(爱嫉妒的人)」、「やきもち腹(爱嫉妒的人)」、「やきもち烧き(爱嫉妒的人)」等等。甚至有「烧き饼烧くとて手を烧くな」的谚语。这句话直译是“烤年糕不要烤了手。”实际的意思是“嫉妒过头会灾祸惹身的”。如果不知道词义的演变,能明白这个道理呢? % V) A. ]. K7 L

! T* V2 ?9 A" M1 H/ M5 N5,去了之后就没有消息 2 m) o5 L4 p. r' {; w
中文:“肉包子打狗,有去无回”; 9 j+ m2 G. N+ K8 q2 q: _
日文:「梨の礫」(なしのつぶて)   H* X% B+ x1 C# L: o" z- _
「礫(つぶて)」是“小石块”。「梨」和「無し」(“没有”之义)谐音,都读「なし」。所以打出去后再也不回来的石头叫「梨の礫」,用来形容出去后再也不回来、再也没有消息的人。和中文的“肉包子打狗,有去无回”是一个意思。 
4 a$ M& O: z, K7 |3 \4 a" l
8 }1 u" e# Q% _& X3 s, \0 x' H6 F- s; y4 f& U/ n( E
* ]! F" B6 j2 @8 n& s( _
二、日本固有的食品比喻
) ?6 Z, {( X( ?5 F$ r" |! Q/ c1,ド-ナツ型(ド-ナツがた)
/ w( }1 X: ^# {+ H  p9 vド-ナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、鸡蛋等做的环形油炸点心,又称“炸面圈”。所以凡是环型都叫「ド-ナツ型」。由此发展的词有「ド-ナツ現象」(由于车站附近地价高,人们都迁徙到较远地区呈环型居住的现象)、「ド-ナツ盤」(小型45分钟唱片,中间的空的部分比较大)等等。可能「ド-ナツ」是个很普及的食品,所以用来形容环型的机率很高,是值得记住的词汇。
1 ~3 Q6 H" g7 s$ [$ z
- q8 @( }. {- y2,胡麻塩頭(ごましおあたま)
* G' X) G1 z3 K" Y 「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻盐”。日本人有用黑芝麻和白色的盐做成“芝麻盐”撒到白米饭上吃的习惯,一看就是黑白混杂。后面加了头,就是形容上了年纪的花白头发,多用于形容男性短发。
: q( U1 ~. Z, C5 n4 ?
0 O, c, {5 o) d% K0 p& y3,糠喜び(ぬかよろこび) 4 s0 ?; a0 _9 w0 X$ n# ?: V
 糠是没有用的,所以这个喜悦是白高兴了一场。 3 N" V7 `  I% `$ I. t* g

% G  C& ^) p2 Q9 ?% U4,蒟蒻版(こんにゃくばん) 3 d( F/ [. B- k) G( a1 F; y9 S5 n
 「蒟蒻(こんにゃく)]又称“魔芋”,是日本人很爱吃的食品(我们称为“魔芋豆腐”)。「蒟蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“胶版誊写版”。 # S" K3 C7 E7 {- g
0 {  H$ ~9 Q. ~3 G" a0 n$ ?' r
6 G7 m1 A# j% j

. t* v% c  R! C6 f三、日本中用食品表现的成语 + v% s5 f; u4 }6 v, ?7 ?: ?
1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ) * L3 P5 r* L. ~$ P
 「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄湿,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不费气力就得到好处时的成语。 % W* W6 X9 M0 H, ?* ^. e. d

9 x$ |6 q2 @' m2,「饼は饼屋」(もちはもちや)
+ m. z6 n4 D& d日语中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和卖年糕的“年糕店”。就是说,要想吃年糕,还得去年糕店,说明任何行业都有行家里手。和我们说的“行行出状元”差不多。
, P8 g/ o! _/ X' a1 @  r* y  @$ _" p: k& p/ g
3,「猫に鰹節」(ねこにかつおぶし)
( k0 W) }# @7 |6 ]8 M9 C1 Y( @. _ 「鰹節」是有很好味道的鱼干,中文称作“木鱼”,主要用来做日本料理的海味高汤,也是猫最爱吃的食品。让猫守着鰹節不被偷走,就和让小偷守着钱财一样不可靠。
& ~( b4 I% T0 w+ B( D8 P
6 \5 j* ?5 G3 D0 b2 y% q( ^* ?4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい) ! `; s$ k, x8 e5 R4 E: p
 「鎹」是锔锅锔缸的锔子,都是补硬东西的。如果在豆腐上用锔子完全使不上力气,一点用也没有。就是白费工的意思。 7 H8 L2 e$ R' `+ U7 h% n
" j- ~* S8 Z7 O+ V7 l
5,「鱼周の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら) ( B- {) b' [6 O8 ?5 `
 「鯛」是日本人认为是喜庆的鱼,因为有一部分鱼的鱼身是红色的,并与「目出度い(めでたい)」谐音,所以到节日和喜庆的日子里,有头有尾、整条摆在餐桌上,表示祝贺。「鰯」就是“沙丁鱼”,是最普通的鱼。但是再好的「鯛」,尾巴是没有什么可吃的地方了,还不如吃「鰯」的头。意思和中国话的“宁为鸡头,不当凤尾。”、“宁为蛇头,不当龙尾。”相同的意思。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
早饭没吃,竟是些食品,肚子都咕咕叫了……
2 W0 W7 K2 L# g+ [
( d1 P1 D9 s! [4 f记住了一个:妒忌。' P4 W7 G# |' n& d; y0 k, v
4 F: J- C- s" R; }
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-10 23:00:00 | 显示全部楼层
美食家
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-14 20:31:33 | 显示全部楼层
すし詰めの意味の元はよくわからない 今わかりますよ 心から感謝しました
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-15 10:48:18 | 显示全部楼层
太好了,我全收下了。希望继续!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-11-24 07:30:28 | 显示全部楼层
你好:请问经理能不能帮我找一个能下载《标日》MP3的地址。谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 10:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表