# j3 z. B* S$ j! P4 ]' y
5 G; {& @* ~* D
日语中有些词汇,非常相近,只差一个假名,但是其意义就差十万八千里。这里介绍一些这样的词汇。这不是玩文字游戏,而是希望引起大家的注意,尤其是在对话当中更容易搞错,考试时经常是陷阱。
5 H: I* B9 c5 F) |1 u
- ]- r6 K" I ~; M$ s. u ^) N1,まで和までに
1 K7 k1 W' y# ] F' X' ~$ o① まで表示连续动作的结束时间。可以译为“到……为止”。
|% {0 g( C W. a: s4 ~3 H4時まで此所で勉強しています。
- f3 e3 q0 ]4 y# O在这里学习到4点钟。
4 a5 Q2 h5 n$ ?3 F9 S② までに 表示瞬间动作发生的最后时刻。可以译为“在……之前”。 8 N3 @' ~% Y4 ~
4時までに帰ってきます。
: R! @/ M2 R( |1 C; ?在4点钟以前回来。 $ _) b8 k, W! F, l% q7 v
0 H6 t9 \) u$ |) V+ H
2,例えば和たとえ 0 J4 H+ S1 a( U
① 例えば表示具体事例,可以译为“例如:”。 : w" w) Z2 r" ^( R8 A/ W
このデパートではいろんな商品を売っています、例えば電気製品、家具、……。
$ ~# A" H7 _# \0 ]; i d在这个百货公司有卖各种商品,例如:家用电器、家具、……。
' K/ S9 i6 d9 J0 J! \②たとえ 与ても配合,表示尽管情况发生变化,事先的状态仍然不变。可以译为“即使……也”。
- \6 W0 _' f L9 D: Sたとえ雨が降っても、明日の大会は必ず行います。 [% h( _% a# G G6 {
即使下雨,明天的大会一定进行。
8 ]% i( o, E- p8 x0 i1 `9 R n1 O: I/ ]) z6 } H3 X- I2 O
3,によって和によっては
& c2 n! `0 S, \1 y% H5 l①によって有2个意思,当后面是一种结果时表示根据、依赖于、因为等等;当后面是多种情况时,表示“随……不同,而……也不同”。 ' d3 x1 ^! e5 i) }' K
この規則は校則によって決めたのです。 ' A$ z. t" P9 O" c
这个规定是根据校规制定的。
U. F3 k, ^: G! H3 B& B国によって習慣が違います。
& `* K% r1 G- ? f国家不同,习惯也不同。
% B4 X/ ]) P! @# d9 M# Y+ E( ~" j②によっては多种情况下的某一种,可以译为“有的……情况下”。
3 k) N' A! F! r" q0 C国によっては酒を飲んではいけない所も有ります。 7 S0 y- [1 u h8 ]
有的国家是规定不准喝酒的。
# P# A/ [0 X( O- W
" f, H/ F# Y% |* p/ X$ Y. l4,つい和ついに ! V9 c% C. r4 Z+ q! e
①つい有2个意思,一个是表示不是有意识的动作,可以译为“不由得”;另一个是时间上过去很短一段。可以译为“刚刚、刚……”。
3 X. x( ?$ d4 s余りにも可笑しいので、つい吹き出してしまいました。
! R% S6 S J" z" O% X因为太可笑了,所以不由得笑起来了。
1 s( E; i" \- T田中さんはついさっきまでここにいました。 & l+ ]$ l1 @" S8 Z K$ A% K$ S
田中先生刚才还在这里的。
+ ~2 D+ {* o8 m n1 i+ I0 J4 N- N& m②ついに经过很长时间,最后有了结果。这个结果可以是好的,也可以是坏的,但是在实际情况是,用于坏结果多一些。
' g: j6 s3 p4 H* {4 [0 }3 n! g, d祖父は長い間の病気でついに他界しました。
( J4 g# A/ C4 p5 Y4 c9 g( [祖父病了很久,终于去世了。
5 b' s6 T5 E/ n) }: M: h, `6 E- x v Q2 n; |0 D
5,それで和それでは
# B: E9 A( D$ D( E+ q* ?①それで在前面的情况之后,表示必然结果,可以译为“因此、所以、于是”。 i# x1 j- h- j9 Z
雨が降り出しました、それで、邉踊幛现兄工摔胜辘蓼筏俊 |