|
|
[B]商店街で [/B]
7 z8 B3 r4 B3 P! `* z(日本の魚屋で 盛-中国留学生)
5 n7 D2 V5 p6 g* _8 O5 M7 f) O& \) u; C% Z5 Y3 f+ o
主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
c. C Y! a, o. k' g# S' w
: ?) L) a7 O# z( z3 U$ w盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
/ ?4 E7 Y" R# i7 o- w3 k& w8 C3 F0 A6 }' }- ]
主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。
# e7 J9 _+ w6 f4 i7 |' B. R* g" A. J' E" m" _ ~
盛:じゃあ、それ、もらおうか。% Z/ r9 U' ^" @0 ^6 X
6 E6 s0 @- a4 k1 h. L主人:2、へい、毎度。ほかに何か。! y! t" P( [* P1 n* Z* ?5 @1 t
y" T6 V# n( K& L
盛:今日はあさりはないの?
$ h9 z; f, ]& K% w$ g9 b! h
4 F( k& h3 L; y1 u% \主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。7 O* B" W+ c% I3 R) Q1 l0 L
3 V( u! o$ N# {! V盛:じゃあ、それももらうよ。1 S L+ H: W7 q* P) ]
/ V1 l' U. j( b3 C
" W9 A+ E9 u/ } n/ {, f
(隣の八百屋で); n% D6 h& @6 c4 a0 c+ ?- p0 i; ^
& Y& [9 j" x2 T& _盛:西瓜はある?
' P5 `; w( q1 V8 Q% t9 Q, b; I# s+ n1 d7 E, \* S5 l1 h
主人:今日はいいやつ入ってるよ。
4 `# M) G9 I$ W$ P& Z, f( Z5 n( ], U& l! F8 b
盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家内が 西瓜4、には目がなくてね。
4 d+ g+ j5 O |7 J8 v
/ D# c4 @* ]/ s1 m主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費税はうちはいらないよ。
! O: z( _0 s8 j" e7 U5 U. n8 B* `: o6 ^' x
盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
9 ^" c$ K) x f" s3 z7 S9 ?" V2 K% S, H/ J; H# B6 k
主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。- v1 D. K( H4 R3 ?$ `
% s9 a3 D1 b4 t) i) \% {6 R+ o7 J
盛:はい、ありがとう。
) J! P ]8 W2 |
% U3 B x2 N* e4 }+ p3 Y翻訳2 M& ]( y: S7 x n& @
# ] { d O" N* N
(在商店街 盛--中国留学生)
4 f" k" Q( p4 [# E( ~2 n9 c- O* _6 @6 J' @! {
老板:欢迎。小哥,太刀鱼很便宜买一条去吧。3片600百円,6片1000円。
! r& W/ A P4 z
3 Y8 H O$ @! U8 I% \( r盛:6片吧。但加里只有两个人。: a6 `" l, ^; Q/ W: M
4 x! h) D6 d ]5 c3 u
老板:可是放在冰箱里可以保存很长一段时间的。) ~2 ^$ \, ?6 L" x5 U8 C
3 f5 s" Z9 H ^
盛:那,就拿六片吧?6 h* |( a4 c7 m* ^, u
+ e! \- q9 l& O+ l" f0 J+ u1 O6 Z' q0 x
老板:知道了,谢谢你每次光临。别的还要点什么吗?0 n2 m0 f+ D& [
/ V" L0 p9 U; Y4 B1 i盛:今天蛤蜊有吗?
4 P) O9 C+ ^) t" N3 A# w
' N2 q+ z6 h% W0 J. h+ W老板:蛤蜊卖完了。蚬可以吗?很便宜的。已经卖到最后了,2杯500円。
$ j4 e. r) a- V" i" ^. v; S, c' S7 v9 @0 f; S! }0 n+ d
盛:那么,这个要了吧。2 P2 U# x* d) E8 |; }5 U U
, `& c! Z2 P0 f5 `8 C
(在隔壁的蔬菜店)
. w" P1 k/ a; @4 H H d' o y
0 P: Y8 z+ `; k* D f# ?盛:有西瓜吗?$ L. `6 I. Q9 P S0 O3 I
( S7 t) Y0 n; {& f" U老板 :今天有进了批不错的。
_$ C5 q7 w8 J7 n; C- `
! {# W$ _% ~: i/ r盛:那么,我要1/4个。我老婆见了西瓜眼睛都笑没了。
5 m$ v% x' b2 u5 T7 I! {9 D( u2 q. k; q
老板:小哥,西瓜300円,我们这儿不要消费税。
2 W! b. e7 ?5 i I6 T6 |' Z& ]
' H# M/ n2 e7 m- T3 v; a. }盛:那儿的土豆也要一些。
" X- P8 `! r- f R4 U" U _3 s% b( q% {; K4 C
老板:好的。这些都是刚摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。
8 `& R+ R; R, l" j* i8 s
: `* C0 b8 `0 a7 x" z盛:好的,谢谢了。
% n+ \' v! ~+ W \# V
- k7 v+ M; k) ^単語
0 o/ q8 p. L, h. d4 l* N! z4 M" N7 v
太刀魚(たちうお)带鱼% z. ]" ]6 h( w; i4 t. d7 ?
" p7 L/ _- d/ G, [/ x7 k
切れ(きれ)块,片 浅利(あさり)蛤蜊
1 Z7 J3 j; p7 _3 L+ i* X8 Q
; W7 |% f: e! s5 g8 B# x蜆(しじみ)蚬
+ i2 q; a8 C8 G
1 k0 ?+ |( p _- F一山(ひとやま)一堆
; c1 K* v; _) Z. Z0 H5 O: A9 z! G U3 s, ]$ A" V @& ^& |1 i3 L
解説: g( h/ K; O; [7 y+ C, G/ O- L
0 v9 d2 p$ _$ V
1、いらしゃいませ
: j* k. T$ r0 |6 D+ C1 L1 ?. O* v' C8 W1 R6 `4 Z8 j; j
「B:いらしゃいませ。」2 N0 f& L) ]& @# F. M& p `
4 l, S' M4 u$ [" X: Q; A. C
「A:」
4 i" U, t4 k- z( V' s
1 m. W& J L* b- |1 U「B:何を捜しでしょうか。」
; r. J& A2 O2 c0 H' c
3 B- l- S. f7 L1 `「A:ええ、ちょっと。」$ g2 a* ]8 z$ q+ Y4 U2 v6 f
' P* g! |. _- B& _购物时,店员说「いらしゃいませ。」,顾客不用回答。
4 J. r! Y2 P2 k9 U5 ?4 A3 U1 J% T Z0 b6 o6 q2 c1 @
2、へい
A7 O. L& d# o& h' y
% ]- o% j6 V4 c1 e( I3 i「じゃあ、それ、もらおうか。」
h/ r2 M7 G8 m+ X
D+ p0 n" G1 U「へい、毎度。ほかに何か。」
7 ]" o' `5 h+ e+ j
9 A' q0 n& c6 b+ H2 o+ M「へい」是感叹词,在这里表示回答。! ?, M/ ?% J' {0 k! e4 ~# z1 P- P9 i
& Z$ n4 `: ^' b* c/ z, `. \へい、承知しました。/是,知道了。
3 I; E( ]8 B$ L: W/ Z3 L; ]# m- _( T( `! c
3、うち. [; q! }: R3 Y! o, w
; c; X1 Z7 |. d& r+ w7 c# T「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」- {. g: I6 g) j$ ~& U" W& w; H
) M! Q* a1 _2 Y4 K8 k+ |1 A; l3 n「うち」为己方之意。「うちの家内」即是「わたしの家内」之意。0 z# }4 u9 e; \1 Q1 t A0 h. j* ?# i
& r+ Q1 {; s6 k$ Rうちの学校/我们的学校
, n' I" i1 }6 [: ~1 D! @- K0 W# U4 Z7 ?. d/ }1 Y
うちの子/我们的孩子。
- p' U1 |& n" @! t" m/ f
$ L/ D- E$ m, L- T( i4、~に目がない! k% ]4 _& z# @# y# Z; g
2 g. i+ v6 T1 |$ E8 [7 b9 s「うちの家内が西瓜に目がなくてね。」
4 L* d1 w( x5 D! V6 ?. ~$ T$ l% E0 C% s8 C* Z- ` H5 k
「~に目がない」是惯用句,意思是非常喜欢。9 j+ q$ ]6 M' W: ]: e( h9 I
, u. q9 q- B, Q
この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/这个孩子非常喜欢吃甜食,所以牙齿不好。1 E- L+ f" n7 s, O5 E) H/ N! T
1 \: V7 {; c& L; O) X' t彼は刺身に目がない。/他生鱼片喜欢的要命。
' _! u% C5 Y) L" p0 E6 ]1 `1 _# b2 e9 k* G6 y8 V; M
5、お兄さん
6 e! r Q; q- e5 ?/ P
! y$ y- _& X0 h. O9 H: u; ?「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
* o6 ^6 I1 F( {8 I3 C; g- I6 O f/ k4 i g# L- i
「お兄さん」再这里为粗俗的商业用语,往往是商贩对年轻男子顾客的亲热称呼。相反的还有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的称呼。
" |* ?# i2 g- p1 X8 H
. a5 {1 |' u6 ~% M: s' qお兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想买些什么?
7 x1 @+ Z6 {& Y% M: o: T2 T' T) @, v
お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鲷鱼可新鲜着哩。
: h; ^5 Z! ~+ x
" j' ]' j0 E8 I6、动词连用形+な
8 N4 x% r" b- r9 X
8 P7 L* z5 Q. R% J( q「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ。」
. B3 k$ M$ V6 D' B* f
6 ?, [9 p4 `) V' \: L0 P, T& W' ~这里接在动词连用形后面的な是终助词,表示命令。是粗俗的口语讲法。
! W( d- N/ |1 S- c! O" ]1 _4 _: Q y1 S6 q" s0 E
「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下。”
! n3 x m( _+ j! V/ W+ a1 ^* e+ R: w7 D% K
「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ。」/“奶奶,你起来吧。”“好,好,那,你走到我背后去,帮我起来。”) v/ v5 ]7 \" M- E
n$ v4 `( k5 m; R/ K u+ i6 Y
7、略句9 @1 i/ ?- Q. ?! M0 d
" l8 \0 S8 |+ u* ~0 Q
三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。6 ^5 F/ {' w- S7 D' w6 D. x- o, y
8 `5 m8 s! x* N. R
でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
1 Q2 @ g k5 X" P |
|