咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 348|回复: 3

【翻译问题】2番目を走るランナーがゴールを前に、1番の選手に追いつきつつありま

[复制链接]
发表于 2005-11-13 21:18:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  2番目を走るランナーがゴールを前に、1番の選手に追いつきつつあります。
请教这个句子中的“2番目を走るランナーがゴールを前に”中的两个“を”和“前に”的具体解释~~~谢谢各位了~~
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-13 21:25:18 | 显示全部楼层
楼主的问题太难了,没法解释···
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 00:53:51 | 显示全部楼层
第一个“を”在表移动的自动词前,表示位置;第二个“を”只要把前に理解为目的就可以理解了。一家之言,还请批评指正
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-14 15:19:10 | 显示全部楼层
1.二番目を走るってのは二番目で走るって意味。でも、二番目を走るって言えば、どちらかと言うと、走った本人から場所か気持ちが少し離れてると思う。他人が使う場合が多いと思う。本人が「二番目を走る」っていうのは自分を客観的に見てる。
2.「前」は名詞だけど、この場合は文書の流れから見て動作を表す。例えば、「を(する)前に」とか、「を前に(して)」っていう隠れた意味が含まれてる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-22 03:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表