咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 618|回复: 13

【翻译问题】我已翻译请帮我看看有什么错误啊?谢谢

[复制链接]
发表于 2005-11-22 10:32:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  こんにちは たいへん郵送する贈り物に感謝して、この何日の貴州は寒くなります。私はすでに送ってくる手袋を身に付けて、感じるのはとても暖かいです。ずっとお近かづきになれてうれしく存じだと思っています。あなたはとても多くて優秀な品質の男性を持つのです。唯一残念なのは私達がずっと更に深い段階の交流があることができないことと感じて、これは主に私達の言語の障害のためです。私の英語はよくなくて、いくらかの簡単な語句を言うことしかできないです。
私と私の妻は奥さんの流産のニュースが知ってとても気持ちがよくないことと感じで、でも私は大人の健康が最も重要だと思って、間もない将来あなた達がひとつ美しく健康の子供があることができ(ありえ)ることを信じるます。私と私の妻も翌年に子供を要することを用意して、私の妻はたいへん子供が好きで、ただ私のだめだ仕事の問題、遅らせて、このために私も思うのがうしろめたいです。
今度、奥さんは来ることができなかった私は残念な思いだと感じて、次回に彼女を連れて中国旅行に着くように手配することができることを望みます。私は日本の最もの感じるのは中日の文化の相互の影響です。日本にあるのはいつも私は甚だしきに至ってはこれが中国だと思って、結局私達の皮膚の色、文字、寺院、建物、山水は多すぎる相似を持っているます。
日本のアジアで創造する経済の奇跡に賞賛します。私にアジアと欧米がそして開きは何でもないことを感じさせて、また中からも中国の未来を見ます。一つの民族は正しい開発道をとったのでさえすれあれば、きっと世界の前に立つことができるです。
最後に全家族の幸福を祈ります。
(この手紙は私は日本語で書いて、私の日本語が進歩があるのではないに比べて、かえって私は日本語を学ぶ友達を知った。今後彼女のお手伝いがある、私達のコミュニケーションはいっそう深く入り込むことができありえて、返事は日本語を使うことができるので
       你好,非常感谢你寄来的礼物,这两天贵州变冷了,我已经带上了你送我的手套,感觉很暖和。我一直认为认识你是我的荣幸,你具有很多优秀男人品质,我唯一感到遗憾的是我们一直不能有更深层次的沟通和交流,这主要是因为我们在语言上的障碍,我的英语不是很好,只能说些简单的词语。    
       我和我的妻子得知你妻子流产的消息感到很不好受,不过我想大人的健康是最重要的,相信不久的将来你们会有一个美丽健康的孩子。我和我的妻子也准备在明年要小孩,我妻子非常喜欢小孩,只是因为我的工作问题,耽搁下来,为此我也感到很内疚。    
       这次你的妻子没能来我觉得是个遗憾,希望下次你能另外安排时间带她到中国旅游。  
       我在日本最大的感受,是中日文化的相互影响,在日本的某个时间我甚至认为这是在中国,毕竟我们的肤色、文字、寺庙、建筑、山水有着太多的相似。  
       我很佩服日本在亚洲创造的经济奇迹,这让我感觉到亚洲与欧美并没有太大的差距,我从中也看到了中国的未来。一个民族只要采取了正确的发展道路,就一定会站在世界的前沿。  
       最后祝你们全家幸福!  
       (这封信我用日语写的,并不是我的日语有进步,而是我认识了一个学日语的小妹妹,今后有她帮我们翻译,我们的沟通一定会更加深入和顺畅,回信时你可以用日语)
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 11:10:31 | 显示全部楼层
こんにちは たいへん郵送する贈り物に感謝して、この何日の貴州は寒くなります。私はすでに送ってくる手袋を身に付けて、感じるのはとても暖かいです。ずっとお近かづきになれてうれしく存じだと思っています。あなたはとても多くて優秀な品質の男性を持つのです。唯一残念なのは私達がずっと更に深い段階の交流があることができないことと感じて、これは主に私達の言語の障害のためです。私の英語はよくなくて、いくらかの簡単な語句を言うことしかできないです。
私と私の妻は奥さんの流産のニュースが知ってとても気持ちがよくないことと感じで、でも私は大人の健康が最も重要だと思って、間もない将来あなた達がひとつ美しく健康の子供があることができ(ありえ)ることを信じるます。私と私の妻も翌年に子供を要することを用意して、私の妻はたいへん子供が好きで、ただ私のだめだ仕事の問題、遅らせて、このために私も思うのがうしろめたいです。
今度、奥さんは来ることができなかった私は残念な思いだと感じて、次回に彼女を連れて中国旅行に着くように手配することができることを望みます。私は日本の最もの感じるのは中日の文化の相互の影響です。日本にあるのはいつも私は甚だしきに至ってはこれが中国だと思って、結局私達の皮膚の色、文字、寺院、建物、山水は多すぎる相似を持っているます。
日本のアジアで創造する経済の奇跡に賞賛します。私にアジアと欧米がそして開きは何でもないことを感じさせて、また中からも中国の未来を見ます。一つの民族は正しい開発道をとったのでさえすれあれば、きっと世界の前に立つことができるです。
最後に全家族の幸福を祈ります。
(この手紙は私は日本語で書いて、私の日本語が進歩があるのではないに比べて、かえって私は日本語を学ぶ友達を知った。今後彼女のお手伝いがある、私達のコミュニケーションはいっそう深く入り込むことができありえて、返事は日本語を使うことができるので



なんともいえない気持ちでいっぱいです!!!!!!
お知り合いのMMさんに伝えてほしいのは。。。。。。。。。。。?????!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 11:22:35 | 显示全部楼层
日文很多表达的意思很奇怪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 11:27:20 | 显示全部楼层
こんにちは 贈り物にたいへん感謝しております、近日貴州は寒くなって来ました。私はすでに送られた手袋を手にはめて、とても暖かいと感じています。ずっとお付き合ってくださってうれしく存じしております。あなたはとても優秀な品性を持つ男だと思っております。ただ、残念なのは主に言葉のせいであなたと更に深く交流することができないことです。私は英語もよくない、簡単の語句だけが話せる。
私と家内は奥さんの流産のことをわかったと、とても悲しく感じしております。だが私は奥さんの無事が最も重要なことだと思って、近い将来にあなた達はひとり美しく健康な子供ができることを堅く信じております。私と家内も来年に子供をつくろうと今準備しております。家内はとても子供が好きで、ただ私の仕事のだめに遅らせてしまいました。このために私もやましく感じます。
今回、奥さんはいらっしゃることができなかったに対して、私は残念だとおもいます。今度、ぜひ奥さんを連れて中国旅行にしてきてくだしますよう望んでおります。

先改这些。水平有限,请斟酌使用。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 11:46:42 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-22 11:22发表的:
日文很多表达的意思很奇怪!

http://www.excite.co.jp/world/chinese/


because:
输入中文自动翻译。

TO楼主:

您就是信中那个会说日文的小妹妹么?
您这么做既对不起写信的人,也对不起这里的各位。
更对不起您自己。
请珍重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 12:24:59 | 显示全部楼层
下面是引用tuyoki于2005-11-22 11:46发表的:


http://www.excite.co.jp/world/chinese/


.......



不知道这位同道想说什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 12:29:56 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-22 12:24发表的:




不知道这位同道想说什么?
是位爱国人士吧???哈哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 12:31:24 | 显示全部楼层
倒灶mm,你到蛮闲的嘛!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 12:32:11 | 显示全部楼层
我这几天都累死了,早上9点说到晚上5点,一直讲啊讲

唉,又要去了,崩溃边缘
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 12:38:26 | 显示全部楼层
讲什么啊?我看你一直有空闲逛嘛!
不能误人子弟哦!
hohoho!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 13:11:39 | 显示全部楼层
下面是引用木棉于2005-11-22 12:24发表的:




不知道这位同道想说什么?


我只是想说,做人应该诚实。

楼主明明是用翻译网站翻译的,却说是自己翻译的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 15:13:08 | 显示全部楼层
感觉不像日文,恐怕日本人看不懂。说起来惭愧,很早以前我曾给一个素不相识的日本学者写过一封信,他的回信让我尴尬无比。他说他反复阅读了我的来信并结合中文行文特点,判断出我要说的意思,让我以后来信最好用中文。感觉楼主行文有我那时的风格,呵呵。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 15:27:03 | 显示全部楼层
看上去好像是机器翻的啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-22 15:29:29 | 显示全部楼层
下面是引用倒灶于2005-11-22 12:32发表的:
我这几天都累死了,早上9点说到晚上5点,一直讲啊讲

唉,又要去了,崩溃边缘

早上9点说到晚上5点多少銭?   
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-10 14:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表