咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1714|回复: 11

2004年真题,几个文法题请教

[复制链接]
发表于 2005-11-28 19:05:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、思いつく  のアイデアはすべて出したが、社長は認めてくれなかった。0 c7 y: n) N! o, H* e
1 から 2 うえ 3 かぎり 4 たび6 j4 G3 a" a; ]
选3,这题我自己选2,不知道为什么要选3,百思不得其解。1 B- d$ w5 q5 s7 L
( G  ^. [  l& l/ b# q7 k9 Y! g
2・これから旅行に   、海がいい。
: m0 k- i7 v2 J1 行くに際し 2 行ったとおり  3 行ったばかりか 4 行くのなら
1 G. O  P6 M1 T% ^2 A# z# v选4,为什么?. J$ n. n& `  q9 Z! P6 U8 B" u2 m

+ y/ H. u  j' j0 U9 H, V4 m" k3.大学院は自分で研究を進めるところだから、先生に頼ろうとする    
! E5 j+ p8 s) f/ k  g1 はずではない 2 ことではない 3.べきではない 4.までではない9 ]6 d  z4 e! u& D
选3,我记得べきではない是表示责任和义务的意思。这里好像不是这个意思吧。
- X& h* W/ T( @
, q8 n$ q9 W5 R  w3 Y6 J6 y& A1 c- y! R7 T( I9 u- o
4.毎日遅くまで、必死に頑張る   。そんなことをして、体をこわしては意味がない。9 b+ r) q( S% S( [7 Y# O7 M& K0 E. C
1 べきだ 2 つもりだ 3 ことはない 4 にちがいない
2 P2 d3 B1 f  V. |选3,我想知道这句话的意思是什么。4 r1 g" ]2 ?# A0 z& t# q
" a- g8 k5 b- O
请大家指点,非常感谢!   
回复

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:17:15 | 显示全部楼层
1\动原+かぎり,在....期间,
; n; J7 }. C( M3 i( M2 c. p7 ^$ R2\なら是假如的意思
6 S: ]7 F: u- e( |" W3\べきではない,最好' g  c# t5 h+ z- [& D
4\ことはない,不必,用不着
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:32:21 | 显示全部楼层
非常感谢阿赤。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:34:16 | 显示全部楼层
还有,第一句话和最后一句话的确切意思是什么? 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 19:39:42 | 显示全部楼层
不需每日到很晚,拼命努力。做那样的事,搞坏身体没有意义.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2005-11-28 19:42:14 | 显示全部楼层
阿赤好厉害哦,呵呵,谢谢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-28 20:09:54 | 显示全部楼层
第一句:我已经绞尽脑汁了,可依然得不到社长的认同。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 16:53:17 | 显示全部楼层
我认为
& y( z: `1 t, m+ u
* m- v$ |; S. j, ]0 ^, H第一题,翻译为:只要能想出的想法全部都想出了,不过,社长没赏识。かぎり只要……就
3 r2 ]) i* I* F+ X4 O4 ~6 @9 w0 k- B( I* p& S$ H) i! S6 a7 h
第二题:这里的なら是引起话题,说道旅行的话,去还很好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-29 17:15:16 | 显示全部楼层
赞同6楼的翻译,虽然前半句有自己的发挥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 10:55:48 | 显示全部楼层
应该是7楼的翻译是正确的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:00:19 | 显示全部楼层
关于第一题的翻译,我赞同7楼的说法,他更贴切些.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-11-30 11:30:12 | 显示全部楼层
虽然把能想的都想出来了,但社长还是不认可
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-28 07:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表