咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 11463|回复: 11

全文翻译软件LogoMedia Translater 2.0

[复制链接]
发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我每每对一个新出现的全文翻译软件感到兴奋不已,但试用后往往都十分遗憾。



LogoMedia Translate 2.0据称是The most accurate automatic translations(最准确的自动翻译软件),可以将许许多多种语言翻译成英语,或由英语翻译成其他许多种语言,当然包括中文和日语。



翻译效果:



日语-英语:

ブッシュ米大統領は16日、遊説先のカリフォルニア州でアーノルド・シュワルツェネッガー次期州知事と会談した。04年の大統領選に向け、民主党の牙城(がじょう)といわれた大票田に風穴を開けた同氏に対し、会談後に共和党系の集会で演説した大統領は「彼も私も結婚に成功した。言葉遣いがおかしいと批判されるのも同じ。それにどちらも筋肉隆々だ」と冗談を交え、2人の緊密さを強調した。

The Bush U.S. President talked together with the Arnold Schwarzenegger next state governor in canvassing for vote former California on 16th.Both "he and I were successful in marriage" the president who addressed a key ballot-box battle zone called headquarters of the Democratic Party (じょう) toward an election for president of 04 at a meeting pro-Republican Party for him who opened a vent after a conference.What is criticized if language is funny is the same.I brought a joke into it that both were 筋肉隆々 and emphasized two being close.

英语-日语

"I have not foreclosed any options," the attorney general said in his first public comments on the Justice Department's investigation, which is focused on the White House. "This is a matter of great concern to me."

「私は選択売買権を抵当流れにしなかった」、と検事総長がホワイトハウスに集中される司法省の調査についての彼の最初の公共のコメントで言った。 「これは私に重要な問題である。」

版主:申请加分,上次传了两个软件都没有加分了。
回复

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
有没有更好的软件,将中文转成日文



那我就不学日语了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
都不知道这些大虾们从哪里找到这些软件的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-17 23:00:00 | 显示全部楼层
关键 还是要依自己
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-20 23:00:00 | 显示全部楼层
对于全文翻译软件来讲,应该算是不错的了。

该软件好像支持10国语言,遗憾的是没有中日、日中翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2003-10-20 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-27 23:00:00 | 显示全部楼层
利用该软件先将中文翻译成英文,再将英文翻译成日文可以实现中日翻译,日中反之。

翻译时注意内码的转换。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-27 23:00:00 | 显示全部楼层
机器翻译永远只能是幻想
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-28 23:00:00 | 显示全部楼层
我认为对一个从事翻译的工作者来说,机器翻译只能作为参考而不能依靠之,一些翻译软件(词典、全文翻译,但是不包括CAT)我都只使用它的查词功能,其它基本不用,因此,开发词典的软件人员应从扩大词汇量上下功夫。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-29 23:00:00 | 显示全部楼层
いいね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-27 22:29:13 | 显示全部楼层
大家说的对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-28 01:47:51 | 显示全部楼层
同上
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-16 00:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表