咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1644|回复: 2

アメリカ国務省の英語を読む

[复制链接]
发表于 2006-1-24 16:20:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1月23日
U.S. Department of State
Daily Press Briefing Index
Friday, January 20, 2006
12:40 p.m. EST
Sean McCormack, Spokesman
国務省定例記者会見
2006年1月20日、金曜日
12:40 p.m.東部時間
マコーマック報道官

QUESTION: Do you have any comment on Japan's ban on U.S. beef and do you
think that their reaction was fair? And also will this be a topic of
discussion with the Deputy Secretary when he is there?

質問:
日本の米国産牛肉輸入禁止に関して何かコメントはありますか?
日本の反応は公平と考えますか?
これは、国務副長官が日本を訪問した際の議論の議題になりますか?

MR. MCCORMACK: On the second, I expect that it will. The Department of
Agriculture, the Secretary Johanns has issued a statement on this. And
very simply, we take this matter very seriously and regret that this
incident occurred.

マコーマック報道官:
2番目の質問に関しては、これは議論の議題になると考えます。
農務省のジョハンズ農務長官が、この件に関して声明を発表しています。
我々は、この件を深刻に捉えこの件が発生したことを遺憾に思っています。

The U.S. Department of Agriculture has committed to
conduct a thorough investigation of the matter and provide results to the
Government of Japan. Our Department of Agriculture has also committed to
work closely with Japanese officials to take appropriate actions to ensure
compliance with the terms of our export agreement. And for any additional
information, I think the Department of Agriculture will be able to provide
more details for you.

アメリカ国務省は、この件に関する徹底的な調査を行い、調査結果を日本政府に
提出することを確約しています。農務省は、日本の関係者と協力し輸出協定を確実に
守る措置を取ることも確約しています。
さらなる情報に関しては、農務省から提供されると考えています。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-24 16:21:11 | 显示全部楼层
1月24日
STATEMENT BY AGRICULTURE SECRETARY MIKE JOHANNS REGARDING U.S. BEEF EXPORTS TO JAPAN
日本への牛肉輸出に関するジョハンズ農務省(USDA)長官の声明

January 20, 2006
2006年1月20日

"We take this matter very seriously and we are conducting a thorough investigation.

"I have talked with Ambassador Kato and I expressed our regret and informed him of
our actions. I also offered to provide in writing an outline of our actions and the results
of our investigation into this matter.

"Under U.S. regulations, the backbone, or vertebral column, that was exported to Japan
is not a specified risk material because it was in beef under 30 months. However, our
agreement with Japan is to export beef with no vertebral column and we have failed to
meet the terms of that agreement.

我々はこの問題を深刻に受け止め、徹底的な調査を行っています。
私は加藤大使とお会いして、遺憾の意を表明し我々の対策をお伝えしました。
我々の対策及びこの件の調査の結果を書面で提出することもお伝えしました。

アメリカ国内の規制では、30ヶ月以下の牛のものであるので、背骨あるいは脊柱は特定危険部位で
はありません。しかしながら、日本には脊柱を含まない牛肉を輸出することが、日本との合意事項であり、
我々はこの合意事項を満足できませんでした。


"The processing plant that exported this product has been de-listed and therefore can no
longer export beef to Japan. We will take the appropriate personnel action against the
USDA Food Safety and Inspection Service employee who conducted the inspection of the
product in question and approved it to be shipped to Japan.

この製品を輸出した食肉処理施設は輸出業者のリストから外しました、ですから日本に牛肉を輸出することは
もうありません。私たちは、問題の製品の検査を行い、日本向けに輸出を許可した米国農務省食品安全検査局
(FSIS)の職員に対し、適切な処置を取ります。

"I am dispatching a team of USDA inspectors to Japan to work with Japanese
inspectors to reexamine every shipment currently awaiting approval, to confirm
compliance with the requirements of our export agreement with Japan.

"I have directed that additional USDA inspectors be sent to every plant that is approved
to export beef to review procedures and ensure compliance with our export agreements
and I am requiring that two USDA inspectors review every shipment of U.S. beef for
export to confirm that compliance. I have also ordered unannounced inspections at
every plant approved for beef export.

日本との輸出協定を守るために、私は農務省の検査官チームを日本に派遣し日本の検査官と一緒に、全ての輸
送され承認待ちの牛肉を再検査します。

牛肉輸出許可を受けた全ての処理場に農務省の検査官を追加派遣し、輸出の合意が守られるように輸出手順を
再検査するように指示をしました。そして二人の農務省の検査官が、輸出合意を守るために全ての輸出牛肉を
検査することを私は要求しています。さらに、牛肉輸出許可を受けた全ての処理場で抜き打ち検査をするよう
私は指示をしました。

"These additional inspection requirements in the U.S. will be applied to all processing
plants approved for beef export and all beef shipments designated for export from the
U.S.

"I am also requiring that all USDA beef inspectors undergo additional training to make
certain they are fully aware of all export agreement requirements. And, I have directed
my staff to coordinate a meeting of representatives from all U.S. processing plants that
export beef to review those requirements.

"While this is not a food safety issue, this is an unacceptable failure on our part to meet
the requirements of our agreement with Japan. We take this matter seriously,
recognizing the importance of our beef export market, and we are acting swiftly and
firmly."

これらの、アメリカにおける追加された検査要求は、すべての輸出許可を得た処理場とアメリカから輸出され
るすべての牛肉に適用されます。

農務省の検査官が、輸出協定で要求されている合意事項を十分熟知するよう再教育することも私は要求しています。
そして、全てのアメリカの牛肉処理場の代表を集め会議を開くよう私のスタッフに指示しました。

これは、食品の安全の問題ではありませんが、我々が日本との協定を守るという要求を
実行できなかった我々の側の言い訳のできない失敗です。

我々は、このことを真剣に捕らえ、我々の牛肉輸出市場の重要性を認識し、迅速にかつ確実に行動を起こして
います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-24 16:21:49 | 显示全部楼层
大家喜欢就麻烦顶一下,我可以以后每天更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 07:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表