1番目:日本人の話し方はどうと思いますか?曖昧だと思いますか?. R) b+ F4 o' I- @0 w1 X) g" L& ?
答:感觉很暧昧。说好听的叫委婉含蓄。说的难听点,简直就是虚伪。
+ e8 ]( Z1 m# _0 V. W. G# W: C2番目:例をあげてみてください。# c1 h. C; P, F6 {' [( o! K5 S5 V
答:似乎日本人不喜欢也不擅长太直白的表露自己的情感。甚至有些问题好象谁也不提最好。- U( q: H8 w3 ^0 s4 `
“どこへ行きますか?”“ちょっとそこまで。”回答的真“明确”。
: [, `4 C) a) {. ]% o& M3番目:中国人と如何な違いがありますか?* E, T& C. r) ?- d
答:相对于西方人,似乎中国人更含蓄。但跟日本人比起来,那还差的远啊。比如,如果中国人在送客人出门的时候,很经常的说“有空再来坐啊”,当做一种客套话就好了。日本人有时并不希望客人再来,却会很明确的指出某日某日,一定再来啊!很容易让人误会,其实真去了,反倒不受欢迎。 |