咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
楼主: nakajima

こんにちは。中島です。

[复制链接]
发表于 2006-3-18 14:16:42 | 显示全部楼层
中島先生、結婚おめいでとうございます
天津科学技術大学の黄と申します、これから よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-3-18 19:08:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-18 19:23:56 | 显示全部楼层
来 


来週日本語のスピチーコンテストがあります、私も参加します、原稿を直していただきませんか?本当にありがとうございます


          困難を感謝して
人生はのコーヒーように、味わうと、はじめが苦いですが、後味は尽きません。
一時に、成功を期待し、人生の道が平坦だと願いました。でも、世渡りの道は必ずしも平坦ではないで、困難に会う時も多いです。挫折にあうとき、私は泣いたことや気がふさいたこともあります。困難を怨みますけど、過去を顧みると、私は一番感謝すべきのはなんとこれらの困難なのです。これらの困難で私はだんだん成熟のようになりました。
 困難にあう時、私たちは怖がって避けてはいけないで、困難を感謝すべきです。困難は練磨で、もとの脆い私を強い人間に鍛えます。困難のおかげで、私たちは日増しに勇敢になります。又、平気に素直な自分に直面できで、自分を逃避して偽装しないようになります。
私たちは困難を嫌がってはいけないで、感謝すべきです。これらの困難こそ、私たちの勇気と努力に及ばない人を淘汰して、私たちに頭角を現すチャンスをくれます。困難はただ夜明け前の短い暗黒だけで、成功の使者です。\
いつの間にか、私は困難が好きになりました。困難を通して、私は頑張りぬきの力を悟って、寛容の意味をわかってきました。困難は人生の精華で、困難を味わうのは人生を味わうようです。困難がない人生は完成な人生だとは言えません。ですから、困難を感謝すべきです。私の生活を豊富にさせます。
そうですね。困難に会う時,周りの人からもらった助けは私を暖かく感じさせます_困難を感謝して、私に情けの大事さを分からせました。
人生のコーヒーガそんなに味わうのは、これらの困難がある殻のです。困難は私たちの生活に欠かせないものです。毎日の未知な困難に楽しみにしてください。その中の真髄を詳しく味わったら、私たちの生活がもっとすばらしくなるの気づきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 11:24:25 | 显示全部楼层
中島先生 本当に ありがとうございます。これから お世話になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 12:37:28 | 显示全部楼层
中島先生:
 こんにちは。趙です。
 以下の言葉はどうやって翻訳しますか。教えていただけませんか。ありがとうございます。
 「会社のりえき利益と自分たちの性格の③あんてい安定という共通目標がある④とはいえ、
たすう多数の人間が力を⑤合わせて日々の業務を⑥えんかつ円滑に⑦すいこう遂行していくためには、じゅんかつゆ潤滑油が必要になります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-20 15:01:22 | 显示全部楼层
引用第29楼nakajima2006-03-10 09:49发表的“”:



こんにちは。久しぶりです。

.......

こんにちは!

長い時間、ここに来なかったんですね!

近くに日本人がないですが、取引先は全部日本人です!

今、悩んでいるところなんです、中島先生がいったら、助かります!

1.キナリはどんな意味ですか・

2.レザーはどんな意味ですか?

宜しく..お願い致します!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-22 21:30:19 | 显示全部楼层
初めまして、天国の高度と申します。研修のため、去年の八月に長岡へ行きました。今は帰ったばかりです。私の指導員さんの名前も中島です。 だらしないですが、とても面白い人ですね。なので、中島先生と出会いのは幸せだと思ういます。日本へ行ったことがあるですが、私の日本語はまだまだです。日本語の上達のため、続けて頑張りたいです。これから、お世話になると思いますが、どうぞ、よろしくお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 00:26:32 | 显示全部楼层
我现在刚来上海不久,还没私人电脑,所以不方便打日文,但是我好喜欢学习日语的,想和喜欢日语的朋友一起交流日语,
これから、よろしくお願い致します
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 14:54:47 | 显示全部楼层
引用第34楼peterchenhui2006-03-11 12:00发表的“”:
http://spaces.msn.com/peterchenhui1031/までクリックしてね!
なにこれ、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-23 15:15:37 | 显示全部楼层
引用第47楼wnmoon2006-03-18 19:23发表的“”:
来 


来週日本語のスピチーコンテストがあります、私も参加します、原稿を直していただきませんか?本当にありがとうございます

.......

ものすごくいい文章だよね、ビックリしたよ、頑張って!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-26 01:15:20 | 显示全部楼层
引用第49楼zhaopingping2006-03-20 12:37发表的“”:
中島先生:
 こんにちは。趙です。
 以下の言葉はどうやって翻訳しますか。教えていただけませんか。ありがとうございます。
 「会社のりえき利益と自分たちの性格の③あんてい安定という共通目標がある④とはいえ、
たすう多数の人間が力を⑤合わせて日々の業務を⑥えんかつ円滑に⑦すいこう遂行していくためには、じゅんかつゆ潤滑油が必要になります。
.......

すみません、日本語を中国語に翻訳するのはやはり中国人の日本語上級者に聞いたほうが正確な翻訳ができると思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-26 01:18:05 | 显示全部楼层
引用第47楼wnmoon2006-03-18 19:23发表的“”:
来 


来週日本語のスピチーコンテストがあります、私も参加します、原稿を直していただきませんか?本当にありがとうございます

.......


すみません。間に合いせんでしたね・・・。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-26 01:45:31 | 显示全部楼层
引用第50楼karry2006-03-20 15:01发表的“”:


こんにちは!

長い時間、ここに来なかったんですね!
.......

こんにちは。私も久しぶりです。

1の「キナリ」は何かの専門用語だと思いますが、ジャンルは何ですか?検索しようにも、ジャンルがわからないと検索しようがありません。

2のレザーは英語のletherから来ています。「皮」のことです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-26 01:48:17 | 显示全部楼层
引用第47楼wnmoon2006-03-18 19:23发表的“”:
来 


来週日本語のスピチーコンテストがあります、私も参加します、原稿を直していただきませんか?本当にありがとうございます

.......

おもしろい例えですね。オープニングとエンディングはこれでいいと思います。

真ん中の段落では、具体例、つまり自分の体験があればいちばんいいです。スピーチで蘇説得力を持たせるには、必ず具体例(自分の体験等)をスピーチの中に挿入しなければなりません。
中国の人がスピーチを書くとき、諭だけで終わってしまうことがありますが、やはりできるだけ具体的に書くように心がけましょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-27 09:21:37 | 显示全部楼层
引用第57楼nakajima2006-03-26 01:45发表的“”:


こんにちは。私も久しぶりです。

1の「キナリ」は何かの専門用語だと思いますが、ジャンルは何ですか?検索しようにも、ジャンルがわからないと検索しようがありません。
.......


お早うございます!
キナリは鞄に使う専門用語です
レザーは革の意味ですか?了解です、ありがとうございました........
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-3-29 06:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表