咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2752|回复: 17

紧急求助!!!助けてくださいませんか?

[复制链接]
发表于 2003-10-11 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
我有一小段文章要翻译,看来看去句子都不好译,那位高手帮个忙。 谢谢,比较急。 樱花道 金秋的樱花道,没有了如云如霞的樱花,有的只是枝干横斜的樱花树。 她那盘曲的花枝没有了鲜艳的绿色,但却向我们展示着她那不畏萧杀 秋风的精神与劲力。漫步樱花树下,虽然没有落下的花瓣为伴,但从 那沧劲的枝干上你可以明白——来年春天她一定会开的更灿烂! 谢谢拉!呵呵。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-10-11 23:00:00 | 显示全部楼层
那位大哥大姐帮帮忙,真的很急。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-11 23:00:00 | 显示全部楼层
爱莫能助啊。 文采太好,像个花枝招展的小姑娘。 俺要译了,就成了板着脸的国营店阿姨,想来也没人要看吧。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-12 23:00:00 | 显示全部楼层
迩铯螚@並木道、満開した桜の雲が散り去り、箒のような桜の木だけ残されておる。 奇抜な枝枝が鮮緑を失ったが、風雪に耐え忍ぶ桜の木の心を示しておる。 桜林を漫歩し、舞い落ちる花弁こそ伴っていないが、厳しい冬を仱暝饯à郡椁丹椁嗣坤筏せà騿Dかせると、生気を満ちているこの桜の木からきっと分かるはず。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-12 23:00:00 | 显示全部楼层
扑通,丢了一块大砖头出来
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2003-10-12 23:00:00 | 显示全部楼层
太谢谢mashimaro拉.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-13 23:00:00 | 显示全部楼层
好厉害。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2003-10-13 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-13 23:00:00 | 显示全部楼层
努力一点4年左右吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-15 23:00:00 | 显示全部楼层
我很少中译日,看了上述的原文及译文,一时手痒.我想问大家,我能这样译吗?    秋,霞のような花も,生き生きとした绿もないけど,その长い曲がりまじった樱の并木の枝は,ひえびえとした风の中で,わきから元气よく伸びている.その并木の下をゆっくりと步けば,舞い落ちている花弁が见えないけど,势いよい干では,次の春,きっともう一度さかんに(口关)くわけだろうと思ゎれる.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-15 23:00:00 | 显示全部楼层
**この文章(樱花道)の中心は桜の花と枝幹で、秋の事を言うから、“風雪”とか “厳しい冬”等をいれ難い。 次の様に訳すれば、最も良いでしょう: 迩铯螚@並木道、雲や霞やと鮮やかだった桜の花も散り去り、残ったのは枝幹が横斜めになった桜の木だけ。曲げ上がった枝枝は鮮やかな緑を失われたにしろ、秋風の暴れを無視する其の精神と強さを示すのや。桜並木道の漫歩に、花弁の舞い堕ちは伴わぬとも、其の力強き枝幹は、来春のより華麗な花の満開を、目前に浮かべる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-15 23:00:00 | 显示全部楼层
枝幹が横斜めになった桜の木 稍有不妥,读上去有“原来是直的,后来变成横七竖八的”的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
我不太了解中译日,但我想问,大家在阅读日本文学书物时,有多少人见过“迩铩⒙䴕i”这二个词?此外,我认为,“雲や霞やと鮮やかだった桜の花も散り去り”,给人的感觉好像是樱花才谢去似的。日本人经常把樱花说成如霞一般绚丽,这是众所周知的。我们将中文译成日文时,为什么非要玩蛇添足地前缀什么“雲”呢?在日文中,用“鮮やか”修饰“绿”也不常见,也许是自己少见多怪吧。日文有它固有的性格,不掌握那种性格,无论译得多么美妙,终究不是地道的日文。另,真诚希望与Mashimaro 就翻译问题进行广泛的交流。“樱花下”日本文学网站有我的几篇译文《伊豆的舞女》、《给孩子们》及星新一的五篇微型小说,手头还有近三十万字的译文。如能与君相叙,将不胜荣幸。“樱花下”登有我的伊妹儿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
諺と格言:失敗は成功の元;光ものすべてが金ならず;自慢大敵;君が人を許すときは、常にその人を弱め、君自身を強くする;
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2003-10-16 23:00:00 | 显示全部楼层
在日本上班能学成这样吗
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-11 20:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表