咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2596|回复: 15

[其他] 发两道去年上外的翻译改错题,请高手指正 (专)

[复制链接]
发表于 2006-3-6 16:05:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

发两道去年上外的翻译改错题,请高手指正 (专)。
1.私は家へ帰って奥さんとお嬢さんにその話しをした。奥さんは笑った。しかしさだめてだろうと言って私の顔を見た。私はその時腹の中で、男はこんなふうにして、女から気を引いて見られるのかと思った。
译文:回到家里,我把这事情告诉了夫人和小姐,夫人笑了。然而,她看着我的脸说,你一定感到为难吧。此时,我心中暗暗思忖,男人就是这样被女人吸引的吗?
2.軽蔑の目で見られ、青年はいささか腹を立てた。しかし、薬の作用はそれを表情に出さ せない。舌が勝手にべろりと出て、怪しげな発言の声が、くだらぬことをしゃべってしまう
 
译文:遭到蔑视,年轻人有些气愤。但由于药物的作用,这种不满的情绪在表情上毫无反应。舌头随意地从嘴巴里伸出来,发出怪异的声音,说一番无聊的话。

真人游戏|足球篮球|时时ㄇ彩| 六合投ㄇ注| 网络赚钱:顶级信用ㄇ提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 16:37:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

尽量直译为好,译文中漏掉了一些语法现象,还有一些表达和原文有些差异。
2.軽蔑の目で見られ、青年はいささか腹を立てた。しかし、薬の作用はそれを表情に出さ せない。舌が勝手にべろりと出て、怪しげな発言の声が、くだらぬことをしゃべってしまう
 
译文:遭到蔑视的眼光,年轻人有些气愤。但由于药物的作用,这种情绪没有显露在表情上。他随意的吐着舌头,用着怪异的声音说了一番无聊的话。

真人游戏|足球篮球|时时e彩| 六合投e注| 网络赚钱:顶级信用e提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 17:17:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

我再补2道,高手指教一下
3.雪子さん、もうお炊事やお洗濯は止しにしてちょうだいね。お式の日に手がきたないとみっともないってよく雑誌なんかにもかいてあるから。
雪子,你不要再做饭洗衣服了。到了举行婚礼的那一天把手弄脏的话多不像样呀!杂志什么的上面也这么讲到的。
4.しかし人間は絶滅の予言が何も20世紀になって初めて現れたのではない。昔から、或いは宗教的な、科学的な予言とし、人間滅亡の不安を歌える人がいたのである。悲観的な予言は当たらなかったからといって、無意味だと言い切ってしまうことはできない。
然而,人类的灭亡的预言并非到了20世纪才出现的,从前,作为宗教的,或是科学的预言,有人高喊人类灭亡的不安。虽说悲观的预言并没有言中,但也不能断言其毫无意义。
5.この何千何万の通勤者たちが、いわしの缶詰のごとくにつぶされ、なおかつ、にこにこおしゃりをしてるとするなら、それこれ不気味というべきである。
成千上万的上班族像沙丁鱼的罐头似的被挤在一起,此时如果有人依然谈笑风生,那倒确实有点神经不大正常了。
      

真人游戏|足球篮球|时时彩| 六合投注| 网络赚钱:顶级信用提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 19:59:02 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

偶知道知道把手弄脏不对..是手弄的那么粗糙..
别的看了真晕

真人游戏|足球篮球|时时ㄉ彩| 六合投ㄉ注| 网络赚钱:顶级信用ㄉ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 20:53:23 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

4 .有人高喊人类灭亡的不安
-------这句看了就觉得有毛病
我认为应改为: 有人提出让人不安的人类灭亡论.
大家认为怎样?

真人游戏|足球篮球|时时↓彩| 六合投↓注| 网络赚钱:顶级信用↓提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 20:59:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

看了586san 斑竹的译文,
真的是很通顺,
其他的可以也请改改吗?

真人游戏|足球篮球|时时┗彩| 六合投┗注| 网络赚钱:顶级信用┗提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 21:14:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:44 编辑

。。。。それこそ不気味というべきである。
。。。。那倒确实有点神经不大正常了。
我改为:那倒应该可以说是真令人不舒服了.

真人游戏|足球篮球|时时﹩彩| 六合投﹩注| 网络赚钱:顶级信用﹩提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-6 21:26:19 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:45 编辑

この何千何万の通勤者たちが、いわしの缶詰のごとくにつぶされ、なおかつ、にこにこおしゃりをしてるとするなら、それこれ不気味というべきである。
如果成千上万的上班族像沙丁鱼的罐头似的被挤在一起,此时有人依然谈笑风生,那倒确实让人觉得毛骨悚然了。

真人游戏|足球篮球|时时ⅲ彩| 六合投ⅲ注| 网络赚钱:顶级信用ⅲ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-6 22:03:47 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:45 编辑

毛骨悚然-----好像夸张了点
翻译成:令人不快/不舒服,如何?
         by:586san


真人游戏|足球篮球|时时㈡彩| 六合投㈡注| 网络赚钱:顶级信用㈡提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 08:43:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:45 编辑

可能这几处有错误吧。
1、你一定感到为难吧
3、婚礼的那一天把手弄脏
4、高喊人类灭亡的不安
5、神经不大正常

真人游戏|足球篮球|时时6彩| 六合投6注| 网络赚钱:顶级信用6提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 12:59:28 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 13:45 编辑

TO :586san
 
  毛骨悚然-----好像夸张了点
  翻译成:令人不快/不舒服,如何?---〉认同!

真人游戏|足球篮球|时时回彩| 六合投回注| 网络赚钱:顶级信用回提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 14:12:29 | 显示全部楼层
1。此时,我心中暗暗思忖,男人就是这样被女人吸引的吗?------〉觉得这句有错 男人吸引女人,这个关系错了 by 586san
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-7 16:25:37 | 显示全部楼层
那时我心思着:男人就是这样引诱女人的 我同事翻译的,很有意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-7 21:08:15 | 显示全部楼层
真是经斑竹一点拨,豁然开朗, 谢谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-9 16:07:48 | 显示全部楼层
男はこんなふうにして、女から気を引いて見られるのかと思った,这句翻错了, 这个れる是可能态,不是被动态,只要把这点改出来即可。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 03:33

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表