咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2652|回复: 14

帮忙看一句中译日

[复制链接]
发表于 2004-2-24 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
存款人申请开立一般存款账户,应向银行出具其开立基本存款账户规定的证明文件、基本存款账户开户登记证和下列证明文件: 預金者が普通預金口座の開設を申請する場合、銀行に基本預金口座の開設の規定による証明書類、基本預金口座の口座開設登記証及び次に掲げる証明書類を提出しなければならない:  
回复

使用道具 举报

发表于 2004-2-25 23:00:00 | 显示全部楼层
“次に掲げる”改为“下記の”应该更为常用简略一些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢,不好意思,忘了说明了,这是法律条例的其中一条。 下記の是很常用的,次に掲げる在法律上是不是更严紧一点? 我又想了一下,改为: 預金者が開設の普通預金口座を申請するためには、銀行に開設の基本預金口座の規定により証明書類、基本預金口座の口座開設登録証及び次に掲げる証明文書を発行しなければならない: 这样翻是不是更专业点?我心里没底,望指教。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
用発行有点怪
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
預金者は銀行の普通預金口座の開設を申請する場合には、銀行に基本預金口座の開設に規定する証明書類、基本預金口座の開設登記証及び以下の証明書類を提出しなければならない: 以上、ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
預金者が普通預金口座の開設を申請するには、銀行に基本預金口座の開設に規定されている証明書類、基本預金口座の口座開設の登録証及び下記証明書類を提出しなければならない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
好,“規定されている証明書類”比我的“規定する証明書類”好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢楼上几位,我有数了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-26 23:00:00 | 显示全部楼层
一点拙见:“规定的证明文件”,日文里通常用「…口座開設に必要な証明書類…」来表达,不一定要硬翻成「規定」吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-27 23:00:00 | 显示全部楼层
下列证明文件ーー次の確認書類
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-27 23:00:00 | 显示全部楼层
被你搞的复杂化了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-2-29 23:00:00 | 显示全部楼层
以下で一番いいとおもう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-1 23:00:00 | 显示全部楼层
原来的翻译最好。后面的都不好。に規定する、に規定される什么的更是不通。不知道你们为什么要改来改去。这句话应该是从日本法律书上翻译过来的中文,原文就是中文下面的那一段。楼主到底想干什么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-3 23:00:00 | 显示全部楼层
正文为空!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-3-9 23:00:00 | 显示全部楼层
17楼的那位,别那么草率地说话哟,即使这真是一种娱乐,也让大家交流了很多,语言的东西,交流才会提高嘛:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-1 16:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表