|
【原文】
7 D$ A* v6 _- _" q L5 M 9 }0 r% \5 x" Q
世界一周クルーズなど豪華客船の旅が、団塊の世代を中心に人気を集めて
$ F |! j& x; v. ~+ yいる。かつてはあこがれだったが、旅行代金が下がったことで、退職記念にと$ y% a+ S2 _' k- {$ a- x
申し込みが殺到。春には日本での草分け「飛鳥」の新型が就航することもあり、; y; h% c. c& [+ m
関係者は2006年を豪華客船が相次いで就航した1990年前後以来の「第27 i& H3 O9 x9 }0 f1 @# O
のクルーズ元年にしたい」と期待を寄せている。
1 ~ z; O( V+ f$ e. ~. O6 Z) h1 `5 Q( k: y! X1 k+ @% R. K) G
人気に火を付けたのは、日本クルーズ客船(大阪市)が売り出した四大陸, Q% d V" c, G
クルーズ(07年出発)。約100日間で250万円の部屋も登場。「この価格なら」) X# T- }! ~) y
と07年に大量定年となる団塊の世代が申し込んだ。約450人分の客室が発売0 G# U! m2 a6 L J+ d3 E
1カ月で満室になり、今でも「約300人がキャンセル待ち」(同社)。& E6 A E% y8 I, S v' l2 {
* |& ?$ M9 D" ^% S. A# p7 Q& q7 q 4月に世界一周に出港する商船三井の「にっぽん丸」も予約でいっぱいという。
9 t, c; k$ U, Z* v" e【译文】
. t9 X% E1 u. p8 C! s$ o7 A( d9 V
/ S0 T) A$ r0 Y7 c 环游世界的豪华客轮旅行,正受到以银发族为中心的欢迎。这是曾经向往2 j3 N U+ d* a7 D& Z2 V/ x: P, b
已久的旅行,又赶上费用下降,所以想作为退休纪念而来预约的人蜂拥而至。
) `/ ^4 e- X3 O+ }" o同时,还因日本首艘豪华客轮「飞鸟」号的新款也将要在春天出航,关系人士( T" N T6 q: R, r- X3 m
期待着2006年能成为,豪华客轮相继出航的1990年以来的「第二个周游世界
/ T4 S# S ]1 w3 \元年」。
' w. `$ v) b' N" T2 ?
- i: O+ r/ s' a9 b" b+ Y9 t 引爆人气的是日本环游客船(大阪市)推出的周游四大陆之旅(07年出发)。- \# o P% M+ T, D
此次旅行还出台了约100天、250万日元的客房。「如果是这个价位的话,可以9 p M @ T+ ^
接受」,07年将要大批退休的银发族预约了此次旅行。大约450人的客房出售8 d1 f2 y6 F4 ]/ `
仅一个月就客满,现在还有「约300人在等待预约者的解约空位。」(同社) @9 q" K4 N3 r! K0 |
& X6 w+ [- z) b$ K: ~" ]
据说,将在4月出发周游世界的三井商船「日本丸」也预约已满。* K! A% n6 z z1 |5 r$ B& s9 ]( ^
【注释】$ {8 b3 }6 a) Z/ {
5 x! J1 K5 O) K◆クルーズ:周游观光船(来自英文cruise)
$ U6 W- ~6 B$ _! l: @" p1 i
, J# P' M- R+ f% D1 l, J* A" }◆団塊の世帯(だんかいのせたい):银发族。# A. I( O+ m9 y0 T! t% S7 p
: n5 {, W8 h, }* o+ _ 本刊第18期中曾详细地解释过该词,就是指二战后复兴期1947年至1949
, s7 n+ k O5 V) u6 R$ W- \ 年出生的一代人,大约有680万人之众,比其他年龄段的人多出很多。
) r3 _" Z7 T1 ^6 {% [" f3 P 2007年至2009年「団塊の世代」中的280万人以上将达到退休年龄。+ h0 G# ~+ q b8 I* {" }: h. O5 `
$ g; b# `$ @: S, R& m◆かつて:曾,曾经
1 `0 e2 g. M0 } f) n+ Y6 k7 d / H# l- Q2 G# T* D
◆あこがれ(憧れ):憧憬,向往。
L" y! v6 `- X1 v5 z( S : m9 X& `4 j1 Z- d) E
◆申し込み(もうしこみ):申请,报名。
! z: T' Y) v6 }: N& m 申し込みの締め切り(しめきり)は明後日となる。/报名截止为后天。6 Q$ U" V& }2 J+ p ~6 o, y
$ R+ ~, E: v, F a7 F
◆殺到(さっとう):蜂拥而至,涌来。- k! V8 S6 R1 m# d8 V( d# X
サービスが良くないので、お客様からの苦情電話が殺到する。/
7 d0 F6 |4 L" a P1 J 因服务不佳,顾客纷纷打来不满电话。
+ M7 n6 o" K3 V3 Q3 W) {) h) G) k
* K$ `, g `& g, i3 A2 ~3 e◆草分け(くさわけ):创始,先驱。9 T4 @. B b! E
日本サッカーの草分け/日本足球的创始人。
0 x t& w9 n" x- F. ^ / g$ U- x, g0 ]% H6 Y& Q& p
◆就航(しゅうこう):下水,就航,出航。
* d7 s. I3 j. N! k9 v- H 1 F ~; W# R! U" W
◆あいつぐ(相次ぐ):相继发生,接连不断。/ T1 z6 G6 S. v4 A0 i
大雪で交通事故が相次いで起こった。/因大雪交通事故接连发生。
# [7 S. C+ K5 [0 y+ J5 g
9 w# A$ ?1 ?( y7 `3 ]◆火を付ける(ひをつける):点火。引伸为引发、引爆。 M* V( W n( q b- w
松中選手のホームランはホークスの反撃に火を付けた。/
+ M) K1 m6 y+ A$ Q; S1 j$ r; n$ T. X. s0 e 松中选手的本垒打引爆了鹰队(日本职业棒球队之一)的反击。& G; [+ J$ r' I- R; X6 q
: V& Q0 v/ `8 `5 l◆売り出す(うりだす):出售,上市。: j) @1 W) P2 ?, B/ ?3 Z0 ]
株(かぶ)を売り出す。/发行股票。
' i9 h% o/ M0 I4 }. a0 X; L2 n 6 x. E: T5 v1 D/ N
◆定年(ていねん):退休年龄。- y$ k ~0 ^# @/ y, }$ N
日本公司的退休年龄一般是60岁,由于存在「2007问题」(即2007年银发族
7 H! `$ |, @$ d, b* g% W 集中退休的问题),许多公司都有适当延长退休年龄的动向。
& ?$ T8 Q5 O4 C1 p U6 {4 C
; Y' b( _) p; E◆キャンセル待ち(きゃんせるまち):等待预约者的解约空位,等他人的退票。
% K+ z; U S* o( Q 这个词在日本生活中,使用频率很高,记牢为好。特别是在定机票时,9 n/ F( A, q8 H# ?9 s, p1 [. i2 H
也许每次都能遇到。
! b% ~: N7 B; p/ e, `9 c【注音原文】
1 J+ a: B2 v$ I U, K()()$ q/ h" h( }2 w5 z+ a! x
# A! E" g& ~% s
世界(せかい)一周(いっしゅう)クルーズなど豪華(ごうか)客船(きゃくせん)の旅(たび)が、団塊(だんかい)の世代(せだい)を中心(ちゅうしん)に人気(にんき)を集(あつ)めている。かつてはあこがれだったが、旅行(りょこう)代金(だいきん)が下(さ)がったことで、退職(たいしょく)記念(きねん)にと申(もう)し込(こ)みが殺到(さっとう)。春(はる)には日本(にっぽん)での草分(くさわ)け「飛鳥(あすか)」の新型(しんがた)が就航(しゅうこう)することもあり、関係(かんけい)者(しゃ)は2006年(ねん)を豪華(ごうか)客船(きゃくせん)が相次(あいつ)いで就航(しゅうこう)した1990年(ねん)前後(ぜんご)以来(いらい)の「第(だい)2のクルーズ元年(がんねん)にしたい」と期待(きたい)を寄(よ)せている。) Y: D: h& l' e; e D
. Q& o0 Y( m. x
人気(にんき)に火(ひ)を付(つ)けたのは、日本(にっぽん)クルーズ客船(きゃくせん)(大阪(おおさか)市(し))が売(う)り出(だ)した四(よん)大陸(たいりく)クルーズ(07年(ねん)出発(しゅっぱつ))。約(やく)100日間(にちかん)で250万(まん)円(えん)の部屋(へや)も登場(とうじょう)。「この価格(かかく)なら」と07年(ねん)に大量(たいりょう)定年(ていねん)となる団塊(だんかい)の世代(せだい)が申(もう)し込(こ)んだ。約(やく)450人(にん)分(ぶん)の客室(きゃくしつ)が発売(はつばい)1カ月(げつ)で満室(まんしつ)になり、今(いま)でも「約(やく)300人(にん)がキャンセル待(ま)ち」(同社(どうしゃ))。
+ ^* r- x* d h3 E8 ?/ n2 ~% Y! U' p* ^: E* I
4月(しがつ)に世界(せかい)一周(いっしゅう)に出港(しゅっこう)する商船(しょうせん)三井(みつい)の「にっぽん丸(まる)」も予約(よやく)でいっぱいという。 |
|