咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3529|回复: 77

この中国語の文章を訳して下さい。お願いします。

[复制链接]
发表于 2006-3-19 21:40:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
  この文章の中に「了」がありますけど、「着」に変えてもいいですか?
「了」と「着」では意味が違いますか?
すみませんが翻訳もお願いします。
「估计要我跟了去」
回复

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:45:35 | 显示全部楼层
估计要我跟了去ーーー>実はそれは変な中国語ですねえ、”了”必要ない~~~~~

twjpさんはどこで見たの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:46:55 | 显示全部楼层
“了”不加的话意思稍微有点不同了吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:48:41 | 显示全部楼层
在这篇文章里面的了字,可以换成着么?
了和着的意思不同吗?
对不起请翻译一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:50:45 | 显示全部楼层
我觉得可以要的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:50:46 | 显示全部楼层
ここは 了=着。

估计要我跟了去=估计要我跟着去

意味は:私に從って行くように頼むと推断した
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:52:18 | 显示全部楼层
晕,我审错题了。。。。。

换成着,意思就有点儿不一样了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:52:42 | 显示全部楼层
估计要我跟了去=估计要我跟着去=估计要我跟去

ふふっふ~~~~~みんな同じじゃないの?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-19 21:56:43 | 显示全部楼层
引用第6楼けんちゃん2006-03-19 21:52发表的“”:
晕,我审错题了。。。。。

换成着,意思就有点儿不一样了。
不好意思,如果说用「了」和「着」的时候,意思不一样的话,能不能帮我翻译?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 21:58:05 | 显示全部楼层
很正常哦................................就是要我跟着去的意思.....................................
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 22:00:23 | 显示全部楼层
引用第8楼twjp2006-03-19 21:56发表的“”:

不好意思,如果说用「了」和「着」的时候,意思不一样的话,能不能帮我翻译?
そう、私も知りたい~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-3-19 22:00:38 | 显示全部楼层
为什么大家的意见不一致?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 22:00:38 | 显示全部楼层
引用第8楼twjp2006-03-19 22:56发表的“”:

不好意思,如果说用「了」和「着」的时候,意思不一样的话,能不能帮我翻译?

我不知道。。。。。。。。

我想哭。。。。。。。。

你让我好好想想。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 22:00:56 | 显示全部楼层
跟了去是非常口语化

跟着去是普通语

跟去则为大概的意思表达,没具体交代。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-19 22:04:06 | 显示全部楼层
引用第13楼zzcc0012006-03-19 22:00发表的“”:
跟了去是非常口语化

跟着去是普通语

跟去则为大概的意思表达,没具体交代。

跟了去是非常口语化ーーーー>賛成~~

跟着去是普通语ーーーー>賛成~~

跟去则为大概的意思表达,没具体交代。ーーー>そうなの?跟了去と跟着去は何を交代したか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 13:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表