咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1185|回复: 4

请翻译!?

[复制链接]
发表于 2004-6-1 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
推理小说家を父に 持ち.ホ─ムズに憧憬れる推理 ォタク 高校生 这是名侦探科南主人公的介绍短文,该如何译呢? 其中的   ~を父に 持ち是惯用形式吗?ホ─ムズ查不到,请解释一下好吗? ォタク 高校生中的ォタク查不到,而且这种问题在日语文章中是很常见的,该如何译呢?因为这多数是日语本国特色读音,不好适宜地译出,就象我国随处可见的饭馆的名字既是有民族特色,又是一般的老外所看不懂的,象寄凤香酒家,李计饭馆什么的,按照什么译好呢?按照日语发音,例如ォタク译成欧特库,还是不译出,直接照抄下来!  很迷茫!?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢007大哥。我也学到了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-2 23:00:00 | 显示全部楼层
天!我该听谁的啊? 不过好象,都很有道理 你们还没回答我~を父に 持ち是惯用形式吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-6-3 23:00:00 | 显示全部楼层
仁兄 你就别难为兄弟了 你是什么意思?用中文好不好?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-5-31 20:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表