咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1207|回复: 5

帮忙译一下.@急急@

[复制链接]
发表于 2004-7-1 23:00:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
パチンコ・カードビジネス参入のご提案 本パチンコ業界におけるパチンコカードビジネスは警察(行政)の指導により築かれた ビジネスで参入の難しいビジネスである。今なぜカードビジネスなのか。平成16年秋の 新札発行、新札への移行時期、又ICカード使用サンドのリース更新時期とも合いまっております。 この機会にパチンコカードビジネスへ参入することが最も参入し易い時期だと考えております.先ず参入に当たって警察の認知を得なければなりません。われわれはCRパチンコ台の台間玉貸機のビジネスから取り組むことが最も近道です。 台間玉貸機(通称 Pサンド、CRユニット)のネットワーク(店内LAN)からパチンコ店内のあらゆる機器、装置のビジネス展開が可能と考えておりますので、是非カードビジネスにご参加ください。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-7-2 23:00:00 | 显示全部楼层
关于进入游戏机(小钢珠)纸牌事业的建议。 小钢珠业界的小钢珠和纸牌事业是服从警察(行政)的指导而建立起来的产业,进入门槛比较高。为什么要说是纸牌事业呢。因为和平成16年(2004)秋天的新牌发行和,新牌的应用,以及IC卡使用的租约更新日期一致。我认为现在这个时期是小钢珠和纸牌业界最容易进入的时期。首先,进入必须要得到警察的认可。我们如果从CR小钢珠的台间玉贷机(不知道这是什么东西)开始进入将会成为最快的捷径。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-2 23:00:00 | 显示全部楼层
谢谢GUOGUO2002的帮忙. 另外:パチンコ・カードビジネス可译这个意思行吗? "赌博机.纸牌"  
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-2 23:00:00 | 显示全部楼层
パチンコ一般都直接翻译成 柏青哥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-7-3 23:00:00 | 显示全部楼层
不对不对,完全不对。不是什么纸牌,是用来买钢珠的卡。扒金库在日本是一个赌博场所,所谓的XCR机是指カードレンタル机,也就是说要想进行游戏,先要买卡,在把那个卡插到机器的左边的サンド里,就可以出来铁珠子,就可以进行游戏了。上边的翻译我就不细反了,明白一些专业此以后上边的日文就容易翻了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-7-6 23:00:00 | 显示全部楼层
明白了许多.在此感谢各位热心帮助和商讨.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 21:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表