咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 783|回复: 6

[求助]关于‘收信’的翻译~

[复制链接]
发表于 2006-4-7 14:46:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  好像钻牛角尖了orz
我把‘收到你的信了’译成‘ごメールを収めました’或者‘ごメールを確認できました’这样子可以吗?不知怎的越看越觉得不妥了- -||||
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-7 14:57:11 | 显示全部楼层
メールを受信いたしました。
メールを頂戴致しました。
メールを確認致しました

「ごメール」或者「おメール」 不行
「お手紙」可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-7 14:59:21 | 显示全部楼层
メールが届きました。
メールを受け取りました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-7 15:04:08 | 显示全部楼层
メールはいただきました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-7 15:04:11 | 显示全部楼层
收到你的信了。お手紙をもらいました。
如果你指的信是电子邮件的话,可以用メール
仅供参考!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-7 15:30:57 | 显示全部楼层
メールをいただきました
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-10 10:47:14 | 显示全部楼层
是电子邮件的~谢谢大家,得救了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-6-2 13:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表