咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 714|回复: 14

请教 两句翻译 合不合理|持ってあげる/持ってもらう

[复制链接]
发表于 2006-4-19 10:31:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问下面两句话意思一样吗?

1。私はおばあさんの荷物を持ってあげました。

2.おばあさんは私に荷物を持ってもらいました。

第二句可以这么说吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:33:45 | 显示全部楼层
いいですよ。でも 主動方は 違います。
1:私は 主動方です。2:おばあさんは 主動方です。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:34:13 | 显示全部楼层
1,我帮大婶拿东西;
2,大婶帮我拿东西。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:34:37 | 显示全部楼层
けんちゃん在罚款了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:36:57 | 显示全部楼层
意思不太一样.

第二句好像不可以吧.

おばあさんは私に荷物を持たせました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:37:32 | 显示全部楼层
引用第3楼AZNABLE2006-04-19 11:34发表的“”:
けんちゃん在罚款了。
这次没锁就八错了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:39:29 | 显示全部楼层
おばあさんは私に荷物を持ってもらいました。
意思是老奶奶让我帮他拿行李。
有点怪,おばあさんは 私に 荷物を持たせました。って いいと思いますね。
けんちゃんは 正しいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 10:45:02 | 显示全部楼层
そうすれば,意味が違いますね。
迷うと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 10:49:55 | 显示全部楼层
引用第5楼けんちゃん2006-04-19 10:37发表的“”:

这次没锁就八错了.


どういうことですか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 10:52:11 | 显示全部楼层
楼主,走出这个楼去外面看看版规吧!!

然后改一下你的题目好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 11:09:17 | 显示全部楼层
在标日会话篇上看到的:
原文是1.良子さんはおばさんの荷物を持ってあげました。
   2.おばさんは良子さんに荷物を持ってもらいました。

   同一个图片的两个翻译。感觉不严谨。

谢谢大家答复,不包括扣豆的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-4-19 11:51:46 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 11:53:12 | 显示全部楼层
倒了...还是我来帮你改一下吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-4-19 12:45:47 | 显示全部楼层
感觉第一句没问题,第二句怪怪的。
用使役感觉好些。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-4-19 14:34:10 | 显示全部楼层
谢谢斑竹,能给我加点豆就更好了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-25 22:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表