|
A; 每天不离左右教导的后辈们,到了独立工作的时候,你心情会很紧张的。可是,你只能放手让她们做不是吗?
B: 放手让她做,不知道朝仓要闯出什么祸来呢。
A: 是,说的也是。不过,当她闯祸时,我们制止他就可以了。
B: 那还来得及吗?
A: 你看,这和母女关系是一样的哟。
B: 什么呀,连护士长也说我和朝仓是母女关系。
A: 作父母的,随时都会对子女伸出援助之手的。可是,如果是那样的话,无论子女到什么时候都无法独立。放手让朝仓去做,这对你来说也是对她最后的指导,不是吗?
A: 毎日付きっきりで指導してきた後輩たちが独り立ちするって時は、もうはらはら、どきどきして。でもね、突き放すしかないんじゃないかしら。
B: 突き放すって、そんなことしたら、朝倉の場合、どこまで暴走しようかわかりませんよ。
A: ああ それもそうね。でも、暴走した時はあたし達でブレーキをかければいいんだから。
B: 間に合うでしょうか。
A: ほら、親子の関係とおんなじよ。
B: いやだ、婦長までもあたしと朝倉さん、親子だなって。
A: 親っているものはね、いつまでも子供に手を貸してやりたいものなの①よ。でもね、それじゃ、いつまでだっても子供は自立できないわ。朝倉さんを突き放すこと、それがあなたにできる最後の指導なんじゃないかしら。
単語:
独り立ち(独立工作,独立)
ブレーキをかける(刹车,制止住)
突き放す(抛开,推开)
复习:
①「……たいものだ」惯用句型。用在连用形后,表示强烈的愿望
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.