刎颈之交 ( wěn jǐng zhī jiāo )
解 释 “刎颈”,割脖子。“交”,交情,友谊。比喻可以同生死、共患难的朋友。
英 文 friends sworn to death <be David and Jonathan; Demon and Pythias friendship>
很多时候都向往这个词的境界,所谓刎颈之交就是之可以同生死、共患难的朋友。不论在什么题材、什么形式的小说中,除了让人感动的爱情纠葛爱,最让人向往的就是男女主角都有他们的“刎颈之交”。
不为什么,就因为你是我的朋友,我可以为你做出我的全部努力。
曾记得儿时,你对我好,我就跟你好。有好吃的东西我们一起享受,有好玩的东西我们一起玩乐,有开心的事情我们一起大笑,有伤心的时候我们一起难过,因为你是我的好朋友。
曾几何时,我们一天天长大,就像稚鸟一样向往着天空飞翔,不怕风雨、不怕危险一个劲的向前冲。除了偶尔回首之际,我们义无返顾的向前分奔着。
美丽的信纸,曾来回与你我之间,在上面我们互相述说着彼此的秘密,分享着彼此的喜怒哀乐。渐渐地,它开始尘封在抽屉的角落,积累上了厚厚的尘埃。
快捷的手机,带给了我们新的联系。可是消逝的感觉不是便捷的联系就可以弥补回来的。一天天,一月月,这个号码占着那个重要的位置,可是就是不曾按下拨号键。
朋友,祝福着你。
孩提时的友谊最纯真,患难时的友谊最珍贵,日常中的友谊最温馨。
珍惜
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.