|
約200年前の江戸で、町火消しと力士とが喧嘩(けんか)になり、集団で大立ち回りを演じた。この「め組の喧嘩」では、半鐘が急に打ち鳴らされて、火消し仲間が集まったとも伝えられる。
大约在二百年前的江户时代,某日,城镇的消防员和相扑手发生争执,聚众打成一团。据说,在这场“消防员之争”中,消防人员们是听到紧急的火灾警钟后集结起来的。
「仲裁に入った奉行所が解決に窮し、火の見の半鐘を流罪にしたというのは、おそらくフィクションであろう」。演劇評論家の戸板康二さんが、この喧嘩をもとにしてできた芝居 「神明恵和合取組(かみのめぐみわごうのとりくみ)」の解説に書いていた。
在以这场争执为背景的戏剧《消防员之争》的解说中,戏剧评论家户板康二先生如此写道:“当时的政府人员作为仲裁方却束手无策,只好将火灾的警钟判罚流放之罪这一说,恐怕是虚构的吧。”
火事でもないのに半鐘を鳴らした人間の罪は問わず、勝手に鳴りだした半鐘が悪い、として島流しにする。裁かれても物言わぬ半鐘の姿には趣もあるが、最近、北関東の茨城県や栃木県では、何十もの半鐘が鳴ることもなく姿を消したという。換金を狙った盗みとすれば、背景には銅価格の高騰があるとの見方がある。
不对没有火灾却随意敲响警钟的人问罪,反倒怪罪警钟发出声音而将其流放孤岛。对于这样的裁决却无法为自己辩解的警钟实在是冤枉啊。据说最近,北关东地区的茨城,栃木等県有几十口钟也是悄无声息地不见了。若是为了换钱而盗钟的话,估计是因为铜的价格要上涨了。
作家の井伏鱒二が、「め組の半鐘」として新聞に載った写真を切り抜いて、半鐘や梵鐘(ぼんしょう)の鋳物工場を経営している友人に送ったことがあった(『井伏鱒二自選全集』新潮社)。鋳型職人は「ツブシ値にすれば大体五千円」と言ったという。50年ほど前のことで、今回盗まれている半鐘は、10万から50万円ぐらいだそうだ。
作家
近年、街中では、火の見やぐらが周りの街並みに埋もれてしまった。半鐘も、火事を知らせる道具としては、ほぼ役目を終えている。しかし使われなくなったとしても、何か捨てがたいものがある。
近年来,城市中的火警了望台都被掩盖在林立的高楼中。警钟,这在发生火灾时通知众人的工具也丧失了作用。但是,有些东西即使不能用了也让人不愿丢弃。
半鐘は火の見やぐらから地域を見守り、人々は見上げつつ行き来してきた。鋳つぶせば、金には換え難いそのささやかな歴史をも、つぶすことになる。
警钟从火警了望台上守护着一方人民,往来的人们会抬头看它一眼继续前行。若要将其熔毁话,一并熔掉的还有那段短暂却无价的历史。
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.