注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

猫の手的个人空间 http://www.coffeejp.com/bbs/?117714 [收藏] [复制] [RSS]

留言板

猫の手 2008-6-12 22:46
  lyhfs521 你好!
    不知道这样是否能解决你的问题?回复得晚了些请你谅解!

  如何才能提高口语的问题是学习日语时普遍存在的烦恼。特别是过了二级能力考试以后,语法规则基本上学完了,但是不会用。其实口语的提高不仅仅依赖于正确的语法,还要把握来言去语的运用方法。

    在这里我向大家介绍一种行之有效的练习方法,就是作采访节目〔インタビュー〕的跟读练习。条件是要具有较高的阅读能力和较好的听力(最好二级以上)。

第一步:声读采访节目的原稿。一定要准确大声地读。

        在此推荐一个网址
http://video.msn.com/video.aspx?mkt=ja-jp&vid=f5e7e38e-09fb-4e2b-a58c-797459dc5305&fg=rss

第二步:跟读视频采访节目。不怕短,一定要读熟练为止。视频可以提供视觉信息。

        在此推荐的网址是
http://doraku.asahi.com/hito/interview/html/list.html

第三步:跟读声频采访节目。只依靠声觉信息来把握语言的运用技巧。
lyhfs521 2008-6-4 21:25
我第一外语是日语,但很惭愧不能流利的说  怎样能学好啊
igeiyoshi 2008-5-17 10:59
您好! 我是一位日语爱好者, 也曾有过一年半的强化学习. 但因为在工作中用的并不是很多, 以至于现在的日语能力不但没有进步 反而感觉到有退步的迹象. 为此我很担心. 用手写可以写很多, 一旦说起来, 就不知如何组织为好, 完全没有了思路. 请问: 应该如何入手? 怎样学习才好呢?
しんちゃん 2008-4-28 10:47
第一次走进你的博客,觉得太好了!(决不是恭维哦)感觉你对问题的讲解简单明了,最重要的是容易懂,比许多语法书好多了。如果你不介意的话,很想和你做朋友,有问题时能向你请教。可以吗?
2008-2-13 17:09
 何年間前、私はある日系会社で働いていた。その時、仕事にはいつも気持ちもよかったし月給の高さも満足だと思った。残念なことにお金の大切さがわからなかった。日々自分の好きなように勝手にお金を使うことがあって、使わなくでもいい所には少なくないお金を使うことは多かったのだ。  今日 アクセスする時、ある日本人の「小さいことから」という文章を読んだ。それから、成功になりたければ、必ず小さい事から始めで、大金をもらいたければ小銭から溜めなければならないと私も分った。金持ちにならないうちに人間は小銭を目下げしてはいけないと思ってる。万元にも一元からだ。元金がなければ、絶対大金を稼げないじゃないだろうね。誰にとっても、自分の目で次々の絶好なチャンスが失うことを見るのは最も悲しいことだろう。それから見ると、今から少ないお金を大切にして小銭から稼いで溜めるのは賢明な思いだ。    私は日本語専門学校に入ってから多分半年ぐらいの学生です。私は日記が好きですけど、困ってるのは書いたのはいいかどうかぜんぜん分りません。以上は 今日私が書いた日記です。  猫の手さんは暇なら、全体的な不足点について簡単に評価し教えてくださいませんか。  宜しくお願いします。   以上です。
大宽 2007-12-25 17:55
先生圣诞节快乐

2007-12-25 21:27:35

大宽,你好! 谢谢你总是记得我。 也祝你圣诞节快乐!
pulu 2007-12-24 10:55
一つお願いごとがありますが。。。そろそろ年末に 近づいていますから、日系会社は年一回の忘年会があるとご存 知ですよね。だけど、私が指名されて今回の司会者になることは今、 一番困っているのです。今迄、忘年会参加したこともないし、どう 司会すればいいのかがまったく分らないですが。また、いろいろな 上司たちも出席するなんで、ドキドキしていますよ。。。== 先輩、もし例年忘年会の司会原稿があれば、参考いただければ幸甚です。

2007-12-25 21:25:15

puluさんへ こんばんは。少し調べさせてください。 近いうちにお返事します。

2007-12-25 21:50:52

 まず気をつけなければいけないことは、会社名、肩書き、名前などを、絶対に間違えないことです。 司会者は、さまざまなプログラムで、参加者を紹介していかなければなりません。中には難しい名前、覚えにくい名前などもあるでしょう。 ノートやカードなどを使い、プログラムの順番に、名前を記入しておく手もあります。この順番をきちんと前もって決めておけるか否かが、盛り上がりや演出に大きく影響します。ご挨拶や余興などの順番については、周りの参加者さんにも相談するとよいでしょう。 後は直接下のホームページをご参考ください。 http://www.get-club.net/kanji/event/party02.html http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3591484.html http://gourmet.yahoo.co.jp/restaurant/sp/bounenkai/kanji/04.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110363641 http://www.innovade.co.jp/gr/bounenkai/manner-kanji-1.html 多少間違っても笑顔でもう一度やり直すのが大事です。自信を持ってやってみてください。失敗は誰にでもあるから。
梅子 2007-12-7 11:12
老师你好,请问日语教育鉴定考试在中国也是一年只有一次吗?我也想今年报名试试,但学习资料还没有找到,哪几本书可以呢?

2007-12-19 14:05:09

梅子你好! 在中国也有这种考试吗?我还不大清楚对不起。
hidden
匿名2007-12-7 09:40
私は日本語を勉強したいですので初級の日本語の内容が探しませんでした。 そしたら簡単な日本語(网址)を送ってください。

2007-12-19 13:59:49

http://search.qihoo.com/usearch.html?site=coffeejp.com&kw=%B3%F5%BC%B6%C8%D5%D3%EF&ics=gbk&ocs=gbk&bbskw=&summary=1&stype=&count=30&fw=dz&SITEREFER=http%3A%2F%2Fcoffeejp.com%2Fbbs%2F
筱铭 2007-11-20 19:49
我来日本整整一年了,想必其中的酸甜苦辣,前辈十分了解,但我时常会有迷失方向的感觉,能为我指引一条路吗,如何度过我的留学人生. 筱铭

2007-11-22 05:29:52

你好。很高兴你能留言给我。 其实每一个在日本的留学生都和你一样抱有烦恼。特别是那些认真的人。 打工和学业总是相冲突的。我觉得改变自己的心态是解决问题的根本方法。既去之则安之。我把所有的事情都当作学习。有时虽然也觉得很苦,但是这是一生中仅有的一次机会,再不会来了。这样一想也就坦然啦。既能拿到钱又能学习何乐而不为?现在想一想真的很感激那段生活。有助于我更多地了解日本。 日语是比较难学,越往后越难。我认为主要还是方法问题。方法不当走的弯路就多。不要让那些老师所吓倒,多学点语言学的知识很有用。关键是要打好基础,空中楼阁是靠不住的。扎扎实实地走好每一步。 希望能与你成为朋友。祝你每天多一点快乐。 日本人常说 「幸せになりたい」 其实是错的「幸せはなるものじゃない、感じるものなの。幸せを感じたら初めて幸せになれる」你不这样想吗?
呵呵 2007-11-11 14:56
前辈,你好!我是日语专业大四学生,临近毕业,要写论文,可否为我提供一个写论文好的网站啊?我打算写<伊豆舞女>

2007-11-11 20:02:39

呵呵你好! このページがご参考になるかもしれません。 http://home.alc.co.jp/db/owa/jpatc_proc
may fu 2007-11-5 09:35
BL/NO:800037297A 入港日:2007/10/20 製品コード:YGMCTN の化粧箱に日本語表示じゃなくて、英語表示ですので、化粧箱のラベルを特別発注いたします。 お手数ですが、宜しくお願いいたします。 このメールは誤解を招きました、現物化粧箱に英語表示です、日本語のラベルほしいです。 実際メールを書くとき、注意事項はなんですか? 教えていただけませんか?

2007-11-05 20:00:44

「化粧箱に日本語表示じゃなくて、英語表示ですので、化粧箱のラベルを特別発注いたします」 説明: 文の前半がないので、後半を見て、英語のラベルにするのが普通です。誤解を招いた原因は主語と述語が明らかになっていないからです。 つまり、①、前半の「(現在は)英語になっているので、日本語にしていただきたい」と書かなければなりません。     ②、後半の「何を」「特別発注したい」のは不明です。 * できれば、長文にしないで、単文にすると誤解が少なくなります。
may fu 2007-11-2 17:23
先輩 日本人にとって、中国人書いたメールはわかりにくいですか?なぜ、私のメールはいつもわからないといいます?

2007-11-03 16:42:55

私の考えでは まず、、電子メールのルールをしっかり理解しておくことが必要。 次は日本語文の省略に気をつけることが必要。つまり、誤解を避けるために・・・ 宜しいければ実例を送ってください。ご説明します。
may fu 2007-11-1 16:15
有難うございます。 今後もし疑問があれば、教えていただきませんか? 宜しくお願いいたします。

2007-11-01 21:34:24

みなさんのお手伝いになれることは一番嬉しいことです。いつでもお待ちしています。 また「教えていただきませんか?」ではなく、「教えていただけませんか?」のが正しいです。「いただく」と「いただける」は別々の言葉です。気をつけたほうがいいと思います。
may fu 2007-10-30 15:18
前辈,你好 我想通过和日本人聊天来提高日语水平,这个办法可行吗? 能不能介绍个日本朋友给我认识啊?我在网上为什么找不到那些外国朋友呢? 有没有什么方法?

2007-10-31 23:00:42

may fu 你好。 通过和日本人聊天来提高日语水平,这个办法是可行的。具体可以去聊天室。比如贯通日语那里就有。
ふばい 2007-10-30 15:09
你好,请原谅我用中文与你交流! 最近我很苦恼.学了日语却完全用不来.最基本的EMAIL都写不好.在公司里很自卑.不想工作.总怕写的东西又有日本人看不懂了.我该怎么办? 怎样才能真的有效提高我的日语水平! 苦恼中!!!!!!!!

2007-10-31 22:57:08

ふばい 你好。 既然正在学习日语,换句话说就是有错是很正常的。那又何必自卑呢? 在学习的过程中,错误是绝对不可避免的。只要每一次都弄清楚三个问题就可以了 错在哪? 为何错? 怎样改? 就OK啦。鼓起勇气,不要怕。祝你成功。
猫の手 2007-10-14 23:38
冬天の雪 你好。听到你叹气,真的不好意思。 由于你的原文专业性很强,需要查找资料,因为时间关系暂时帮不了你,请你原谅。
猫の手 2007-10-14 23:33
ゆみちゃん、 はじめまして。メッセージありがとうございます。
猫の手 2007-10-14 23:31
ちんぷんかん さん こんばんは。 中国語の「想念」はよく「会いたい」を使います。 例:「父亲,我很想念您。」は   「お父さん、とても会いたいです。」と訳します。 「中国語の「想念」は「有想见到对方的意思。「懐かしむ」、「懐かしがる」、「恋しがる」「思う」则没有这种意思。因此不合适。而(会う)则有见面的含义」
猫の手 2007-10-14 23:18
子子 さん こんばんは。 仕事の都合でなかなか皆様に会えないので残念です。でもできる限りお返事いたします。ご理解いただければ嬉しいです。 私はいま国に帰ってきました、日本語教育の仕事をしています。困ることがあったら知っている限りお手伝いいたします。遠慮なく言ってください。

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-28 00:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部