注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

dlchenfeng的个人空间 http://www.coffeejp.com/bbs/?1587 [收藏] [复制] [RSS]

日志

≪月曜日の中国語≫新語流行語

已有 296 次阅读2012-7-31 19:48 |个人分类:日语交流| 新語流行語

      以前订的日文免费电子杂志,感觉还不错,发出来大家共享。

孔雀女
☆日本語訳:比較的裕福な家庭で育った都市部出身の女性
◇解説:都市部出身で比較的裕福な家庭で育った女性のこと。一人っ子政策の恩恵を受け、両親の愛情を一身に受けて
育った。経済的には何も苦労せず、物質的に豊かな生活の中で育ったため、恋愛においても男性の経済力より純粋な愛情を追求する傾向が強い。このような女性が先週紹介した“鳳凰男”と呼ばれる農村出身で苦学した高学歴男性と結婚すると中国的結婚
悲劇が生まれやすいのだが、“孔雀女”はその性格上努力家で向上心が強い“鳳凰男”に魅力を感じる場合が多く、
結果として結婚後に家庭問題に悩むことになる。
 
鳳凰男
両者の婚姻において最も大きな問題となるのが、夫の実家との付き合いである。
親兄弟の“鳳凰男”に対する期待は非常に大きく、“孔雀女”の視点から見れば、まるで夫を打ち出の小槌かと思っているかのように、事あるごとに“鳳凰男”を頼ってくる。一方の夫は、自分の学業が実家の総力戦によってもたらされたものであることに対して強い感謝の念を抱いており、実家に対して大きな責任感を抱いている場合が多い。これが中国社会で尊ばれる「孝」の思想と相まって、“愚孝”と呼ばれる盲目的な孝行に走ることもある。このような理由から、夫は妻より実家の親兄弟を優先する傾向が強く、結果として妻に様々な負担や犠牲を強いることになる。一方の妻は夫の実家からの不条理な要求に悩まされ、また実家にばかり向いている夫に対する不満を募らせることになる。この悲劇は固定的な戸籍制度という特異な社会制度の産物であるが、さすがに社会の実態にそぐわなくなっているので、民の怨嗟を受け緩み始めている。しかしながら、この制度が生み出した社会的なひずみは大きく、これが修復されるにはまだ相当な時間を要するものと思われる。中国的結婚悲劇も今後しばらくは演じられ続けるのではないだろうか

雷人

鲜花

鸡蛋

路过

握手

全部作者的其他最新日志

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-13 06:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部