注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

yangyu88883的个人空间 http://www.coffeejp.com/bbs/?226459 [收藏] [复制] [RSS]

日志

需要各位朋友们的帮忙.谢谢!!!

热度 2已有 578 次阅读2010-3-8 10:57 |

各位咖啡朋友你们好!我现在有一事想请你们帮忙了,以下内容是我翻译的.附带中文内容.因为觉得有些问题,需要各位的指点.请各位朋友看到有问题的地方可否帮忙纠正并用特别颜色标出来呀?因为下午要提出给副总,请各位朋友们帮帮忙了.太感谢啦!!!

 

合同引伸出的问题点

1:制作模具费用和产品设计费用比较合同应该以设计立项作合同,以大的为主导。只有买电脑送包,没有见买包送电脑的。

2:合同中图纸的技术资料的提供中没有提到要乙方设计产品。而是由甲方提供图纸给乙方使用。我理解此合同应该不存在产品设计费用。若有设计合同中应写明模具制作费+产品设计费才合理。

3:诚信,信誉度

  1. 山口的模具是精密要求而给出的是普通价位,现在的修正范围超出我当初和村上先生检讨时约定。

2.APT有很多生产的要求,尺寸和报价的不相符也没有告知良誉。良誉的服务没有得到APT的回报。良誉公司和APT合作多年,大家建立的相互信任的关系在消失。

3.良誉在和一般一次性工厂在拼价格

 

我想就此与村上先生沟通相互的意见。

合同の問題点について

1:金型加工費用と製品設計費用と比べて、合同は設計として、合同を作るはずです。大きさをとして、たとえば、パソコンを買って、かばんを送ります。かばんを買って、パソコンを送ることはありません。

2.合同の中の図面の技術資料は乙方で製品を設計することは話しませんでした。甲方乙方に図面を提供して、使用することです。この合同は製品の設計費用を存在しないすべきだと思っています。もし、設計が必要だったら、合同の中で、金型加工費用と製品設計費用を書いていると合理です。

3:誠信と信誉度

1.山口の金型は精密要求で、でも、見積もりしたのは普通の価格です。現在の修正範囲は当初に村上様と検討するときの約束を超えました。

2. APTは生産の要求はいっぱいあって、寸法と見積もりの合わないことも良誉に教えてくれませんでした。良誉のサービスはAPT回报を得ませんでした。良誉会社とAPT会社は何年も合作しました、みんな打ち立てるのはお互いに信頼の関係は消えている。

 3. 良誉は一敗一回限りの工場と価格を比べている。

 

以上の問題について、村上様とお互いの意見を検討すると思っています。


雷人

鲜花

鸡蛋
2

路过

握手

发表评论 评论 (4 个评论)

回复 something 2010-3-8 11:33

翻訳文ではありません。ただ日本語間違いのみ修正してみました。
完璧ではないので、再度確認して下さいね。

合同(契約)の問題点について

1:金型加工費用と製品設計費用を比べ、契約は設計として、契約を結ぶべきです。
大きさとして、たとえば、パソコンを買う際はかばんを送ります。かばんを買ってもパソコンを送ることはありません。

2.契約の中の図面の技術資料は乙方で製品を設計することは話しませんでした。
甲方は乙方に図面を提供して、使用することです。
この解約は製品の設計費用を存在すべきではないだと思っています。
もし、設計が必要だったら、契約の中で、金型加工費用と製品設計費用を書いているのが合理です。

3:誠信と信誉度

1.山口の金型は精密要求である。しかし見積もりしたのは普通の価格です。
現在の修正範囲では、当初、村上様と検討するときの約束内容を超えています。

2. APTは生産の要求はいっぱいあって、寸法と見積もりの合わないことも良誉は教えてくれませんでした。
良誉のサービスはAPTの回报を得ませんでした。
良誉会社とAPT会社は何年も合作しました、みんな打ち立てるのはお互いの信頼関係が消えている。

 3. 良誉は一敗一回限りの工場と価格を比べている。



以上の問題について、村上様とお互いの意見を検討すべきだと思います。
回复 yangyu88883 2010-3-8 14:03
something:
翻訳文ではありません。ただ日本語間違いのみ修正してみました。
完璧ではないので、再度確認して下さいね。

合同(契約)の問題点について

1:金型加
非常感谢你  .另外回报的日文不记得了.请再告诉我好吗?
回复 something 2010-3-9 11:28
yangyu88883: 非常感谢你  .另外回报的日文不记得了.请再告诉我好吗?
ごめん手助けする時間は・・・残念ながら今はないので。
回复 something 2010-3-9 11:33
yangyu88883: 非常感谢你  .另外回报的日文不记得了.请再告诉我好吗?
翻訳文ではありません。ただ日本語間違いのみ修正してみました。
完璧ではないので、再度確認して下さいね。

合同(契約)の問題点について

1:金型加工費用と製品設計費用を比べ、契約は設計として、契約を結ぶべきです。
大きさとして、たとえば、パソコンを買う際はかばんを送ります。かばんを買ってもパソコンを送ることはありません。

2.契約の中の図面の技術資料は乙方で製品を設計することは話しませんでした。
甲方は乙方に図面を提供して、使用することです。
この解約は製品の設計費用を存在すべきではないだと思っています。
もし、設計が必要だったら、契約の中で、金型加工費用と製品設計費用を書いているのが合理です。

3:誠信と信誉度

1.山口の金型は精密要求である。しかし見積もりしたのは普通の価格です。
現在の修正範囲では、当初、村上様と検討するときの約束内容を超えています。

2. APTは生産の要求はいっぱいあって、寸法と見積もりの合わないことも良誉は教えてくれませんでした。
良誉のサービスはAPTの回报を得ませんでした。
良誉会社とAPT会社は何年も合作しました、みんな打ち立てるのはお互いの信頼関係が消えている。

 3. 良誉は一敗一回限りの工場と価格を比べている。



以上の問題について、村上様とお互いの意見を検討すべきだと思います。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注~册

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 06:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部