注~册 登录
咖啡日语论坛 返回首页

ayuki的个人空间 http://www.coffeejp.com/bbs/?2577 [收藏] [复制] [RSS]

日志

被感动~~
2007-6-18 20:14
这两天看了一部新日剧,名为东京塔,被感动得一踢糊涂 该剧描写了一位伟大的母亲,很乐观,很和善,可惜,先是得了食道癌,接受手术后,好不容易健康了 最终却因患胃癌而逝世 好心酸~~ 真的很感人,看得眼泪啪嗒啪嗒地流 看完之后,心里有些埋怨编剧,为什么要让一位这么好的母亲同时身患两种绝症 还是喜欢喜剧多些 &n ...
个人分类: 碎言碎语|1175 次阅读|4 个评论
2007年5月25日-年金保険料
2007-5-25 13:42
古い手紙や写真を整理していて、飲食店のレシートが出てくることがある。変色した日付や店名を頼りに、記念の会食の様子がよみがえる。保存したことさえ忘れていた紙片が、若い日の妻や、まだ元気だった親を過去から連れてくる。 有时在整理旧信件或相片时,会掉出餐馆的收据。通过褪色的日期及店名,能浮想 ...
个人分类: 随心随译|1128 次阅读|0 个评论
人活着就是为了受气~
2007-5-19 21:45
天气 : 阴雨 心情 : 平静 今天参加了ISO9001的内审员外训,原以为就偶公司的18个人,到了那才发现,还有其他公司的,诺大一个教室,都坐满了人。 培训老师名叫强层备,当老师在黑板上写下名字时,第一反应就是:哇塞,这样的名字也有_ 听口音MS是北方人,把白发音成bei,举例:bei得漂亮,呵呵。 ...
个人分类: 碎言碎语|1222 次阅读|1 个评论
5月17日付 編集手帳
2007-5-17 23:06
天气 : 晴朗 心情 : 郁闷 女は男の悲しみを半分にしてくれる。喜びは二倍にしてくれる。詩人の薄田泣菫(すすきだ ・ きゅうきん)は随筆集「茶話」にそう書いた。警句は以下のように結ばれている。「そしておまけに費用は三倍にしてくれる」と 女人会使男人的痛苦减半。使快乐加倍。 诗人薄 ...
个人分类: 随心随译|1266 次阅读|2 个评论
八个经典~~~
2007-5-17 12:43
天气 : 晴朗 心情 : 郁闷 问题一,如果你家附近有一家餐厅,东西又贵又难吃,桌上还爬着蟑螂,你会因为它很近很方便,就一而再、再而三地光临吗?回答:你一定会说,这是什么烂问题,谁那么笨,花钱买罪受? 可同样的情况换个场合,自己或许就做类似的蠢事。不少男女都曾经抱怨过他们的情人或配偶品性不端,三心二 ...
个人分类: 杂七杂八|1109 次阅读|5 个评论
初めての書き込み
2007-4-27 08:48
天气 : 晴朗 心情 : 平静 こでのブログはとっくに申請しましたが 書き込みは一度もしませんでした^^ 今日は気まぐれで何か書こうと思って 最近、あまり日本語を喋っていないせいか、口が鈍って不自由になってるみたいです。 どうしよう ちょっと困ります 外国語って、やっぱりよく喋らないといけませんね ...
个人分类: 碎言碎语|1038 次阅读|0 个评论

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-27 00:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

返回顶部