热度 2||
1.钱不是问题,问题是没钱。
<解説>:金は問題ではない、問題は金がないことだ。
2.钻石恒久远,一颗就破产。
<解説>:ダイヤモンドは永遠なり、一粒で破産なり。
3.水能载舟,也能煮粥。
<解説>:水は舟を浮かばせることもできれば、粥を煮ることもできる。[水は、生活面での役割がもっと大きいことを言いたいわけだ。官を舟に喩え、民を水に喩え、官を戒める有名な言葉。「水能載舟,也能覆舟。」(水は舟を浮かばせることもできれば、舟を覆すこともできる。) の2文字を換えてできている。中国語の「舟」と「粥」は同発音であり、文字遊びしている。]
4.一山不容二虎,除非一公和一母。
<解説>:同じ山に二虎共存は容認できないが、雄と雌ならば話は別。[ボスは1人でないといけない。ボスは女をつくってもよいか。]
5.火可以试金,金可以试女人,女人可以试男人。
<解説>:火は金の真価を、金は女の真価を、女は男の真価を試すことができる。[中国語の有名な言葉「真金不怕火錬」(本物の金はいくら焼いても変質しない。)から展開されている。]
6.烧香的不一定是和尚,还有可能是熊猫。
<解説>:線香を焚く者は僧侶とは限らず、パンダもいるかもしれない。[一時、線香を焚くパンダというかわいい外見のコンピュータウイルスが、中国で猛威を振るった。]
7.喝醉了我谁也不服,我就扶墙。
<解説>:酔っ払うと誰のことも信用しなくなる。支えてもらえる壁だけ信用する。
[ここの「信用」は「敬服」の代わりに使っている。中国語では「服」。壁に手をついで体を支えてもらう動作は「扶」。中国語の「服」と「扶」は同発音であるため面白い。]
8.我就像一只趴在玻璃上的苍蝇,前途无限光明,出路一点也没有。
<解説>:私はガラスに這い蹲った蠅のようだ。前途は無限に明るいが、1歩も前へ進めない。
9.避孕的效果,不成功便成人。
<解説>:避妊は成功しなくても、少なくとも人を造る効果はある。
[それなら避妊の意味がないじゃないか、ということになるが。中国語の「不成功便成人」は、正しくは「不成功便成仁」。(成功しなければ死をもって仁義を切る。)
中国語の「人」は「仁」と同発音であるため、滑稽になっている。つまり、本来の「避妊の効果について全責任を取る」宣言が、一字違いで逆になっているわけだ。]
10.问世间情为何物?乃一物降一物!
<解説>:世の中の愛情とは何物?上には上がある。
[不思議にも意外な人に惚れてしまうものだ。中国語の「一物降一物」とは、どんなに強いものでも、必ずこれを制するものがあるという意味。男の場合、どんな強い男でも、この女にだけ弱い、この女にだけ惚れている、ということになる。正にあばたも笑窪。]Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.