咖啡日语论坛 咖啡日语学习资料 咖啡日本新闻 咖啡日语工作 咖啡日语博客 咖啡日语商场 联系我们
资料首页 语法问题 词汇学习 商务日语 日语考试 学习精华 听力训练 日本文学 翻译习作 其他文章 专题 搜索
现在位置:首页 >> 翻译习作 >> 翻译探讨 >> 5月17日天声人语 雨的气息
最新文章
普通文章  2009年JLPT日语能力考试最新改革动向
普通文章  日文小说合集
普通文章  性格
普通文章  财务常用关联日语
普通文章  料理熟語(百語)
普通文章  ビジネス日本語専門用語(3)
普通文章  服饰首饰词汇
普通文章  拟声拟态词
普通文章  新词语
普通文章  通信传达类词汇
 
     
5月17日天声人语 雨的气息
作者:    出处:moohee    发表时间:2007-05-18    浏览次数:     

雨のにおい、というものがある。木々の葉が洗われ、青い香気が降り注ぐ。地面のちりが、たたかれて舞う。やがて、湿った土の香りが立ち上る。そんな気の利いたものではなく、実は慌てて開いた傘のにおいだったりする。
知道吗?雨是有气息的。被雨水冲刷的树叶散发出阵阵清香。地面上的灰尘也被雨点激扬起来了。很快湿润的泥土也洋溢一股泥土的气息。还有容易被我们忽视的、急急忙忙撑开的雨伞的味道。

 沖縄地方が、きのう梅雨入りした。これでも平年より8日遅いという。南から少しずつ、天気予報の傘マークが増えていくのだろう。同じ日、梅雨のない北海道の釧路や根室では桜が開花した。日本列島の「季差」を思う五月である。
冲绳地区昨天已经进入梅雨季节了。据说比往年迟来了8天。也许以后天气预报上的小伞花从南至北仅仅增多吧。就在同一天,北海道钏路和根室的樱花粲然开放。这个让人有日本列岛“季节差异”之感的五月

 ずいぶん前のことだが、作家の山口洋子さんが、雑誌の随筆か何かで「折り畳み傘を持ち歩く男はイヤ」という趣旨のことを書いていた。目先のちっぽけなリスクを意識し、いつも準備万端、計算ずくで動く男。なるほど、ロマンや男気にこだわる山口さんが嫌いそうなタイプだ。
这是很久以前的事了,作家山口洋子在杂志的随笔还是什么上写过以“讨厌撑着折叠伞的男人”为主旨的东西。斤斤计较于眼前的利害得失,随时敲打自己如意算盘的男人。这正是向往浪漫和男子气概的山口所不喜的。

 厳しいが鋭い男性論を読んで、しばらく傘を持ち歩くのをやめた記憶がある。でも、にわか雨に何度かやられるうちに、私の傘は遠慮がちにかばんに戻り、前と同じ底のあたりに寝転んだ。
读了这尖锐近乎刻薄的男性论,至今还有以后不要在雨天撑着伞的记忆。但是在不知淋了多少次突如其来的大雨,未雨绸缪的意识吧,我的伞又回到皮包里,躺在以前所熟悉的皮包底层。

 必需品とは言わないが、取材でも営業でも、外回りの仕事には折り畳み傘が重宝する。夕立に遭い、ぬれねずみで約束の相手に会うわけにはいかない。こんな言い訳からしてすでに、小さな仕事人間の癖(へき)だろうか。
虽然称不上什么必须品,但是对采访和经商这些外出的工作来说,一把折叠伞是如此宝贵。突遭阵雨,淋得像落汤鸡一样去见约会的对方是万万不可的。从这而言,这也许就是小老百姓的癖好吧。

 確かに、都会なら雨宿りの場所などいくらでもある。軒に飛び込み、しばし休んだ後の、雨上がりのにおいも悪くない。街路樹も歩道も清々と生き返る。時には、雨の気まぐれを五感で楽しめるような、時間と心の遊びを持ちたい。
确实在都市都处都有避雨的地方。飞跑到屋檐下,稍事休息闻闻下得正酣的雨的气息也是不错的。道旁树恢复勃勃生机,人行道也被清洗得一尘不染。以整个身心感受雨的飘洒随意,保持时间与心灵的余裕。

责任编辑:Mashimaro

上一篇: 天声人语(5月14日)——はしか

下一篇: 2007-2008年度 JTEST考试安排