您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
【天声人语】04年11月12日 阿拉法特逝世
时间:2007-12-14 18:10:34  来源:本站原创|http://coffeejp.com/blog/index.php/27935/  作者:华南虎

曾无数次与死神相遇,而在千钧一发之际总能擦肩而过,这样的“秘诀”何在?面对这样的提问,阿拉法特答道,没有什么秘诀,还说“不知道为什么,我对于危险有一种直觉”,并举了实例。

“在巴伊尔德要召开巴勒斯坦和黎巴嫩首脑的联席会议。我一进入会场,就说‘马上离开’……还没过五分钟以色列的战斗机就袭击了这个地方”(《巴勒斯坦五十年的心愿》日本电视放送网)。

有中东不死鸟之誉的阿拉法特与世长辞了。关于他还有“每天只睡3小时”的传说,他作为巴勒斯坦的象征长期领导着人民,但这一次终于长眠不醒了。

93年为签署与以色列的历史性和平协议他出访美国。在记者招待会上,当被问到今后作为和平的领导者是否该将由军装改穿西服时,他答到“我可不是变色龙”。之后,他继续走着一条与和平相距甚远的道路。

――对你来说希望在哪里?他说“我从未有一天失去过希望”,并引用了阿拉伯语的诗歌。

我以期待来安慰我的心

失去了这一缕希望

生存将会何其艰难。

   我曾听到,因和平协议而与他分享诺贝尔和平奖的以色列外相佩雷斯,在任总理后的发言。“我们在实现和平的湖中将船划出,划到了湖心我们已经疲惫不堪。但必须继续向前划行,要将所有的牺牲变成希望。”愿将这一缕希望连接到未来。

 

 

――何度も死にそうな目に遭っておられますが、間一髪で危険をすり抜ける「秘訣」は何ですか。問われたアラファト氏は、秘訣などありませんと答えつつ、「なぜか危険に対する勘がある」とも言い、実例をあげたという。

  「ベイルートでパレスチナとレバノンの指導部の合同会議がありました。私は会場に入ったとたん、『すぐに出ろ』といいました……五分と経たないうちにイスラエルの戦闘機がこの場所を爆撃していました」(『パレスチナ五十年の悲願』日本テレビ放送網)

  中東の不死鳥とも言われたアラファト氏が逝った。「睡眠時間3時間」の伝説もあり、パレスチナの象徴として人々を長く率いたが、ついによみがえらなかった。

  93年、イスラエルとの歴史的な和平協定調印で訪米した。記者会見で、今後は平和の指導者として軍服から背広に着替えたらどうかと問われ「私はカメレオンではない」と答えた。その後、和平とはほど遠い道が続いた。   

  ――あなたにとって希望とは何ですか? 彼は「一日として希望を失ったことはありません」と言い、アラビア語の詩を引いた。私は心を期待で慰める/生きることはいかに困難であろうか/この一縷(いちる)の望みなくして。

  和平協定で、ノーベル平和賞を共に受賞したイスラエルのペレス外相が、後に首相として語るのを聞いた。「私たちは、和平の実現という湖に漕(こ)ぎ出し、その真ん中まで来て疲れている状態だ。しかし更に漕ぎ続け、あらゆる犠牲を希望に変えてゆかなければならない」。一縷の望みを、未来へつなぎたい。


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro