您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
『天声人语』2010年0225冰上精灵
时间:2010-03-14 21:18:09  来源:咖啡日语原创  作者:华南虎

100225冰上精灵

その結晶の麗姿から、雪には「六花(りっか)」の異称がある。大気中のちりに水の分子がつき、六方に伸びてゆく。ゆっくり成長した結晶ほど、大きく美しい形になるという。バンクーバーの氷上に、4年待たされた二輪の花が並んで咲いた。

   因其结晶之丽姿,雪花自古便有“六出之花”的异名。水分子凝聚在空气中的尘埃粒子上,并朝六个方向伸展。据说,越是生长得慢的结晶,就越能形成大而美的形态。而在温哥华的冰场上,人们已期盼了四年的两朵鲜花终于联袂绽放了。

冬季五輪の女子フィギュア。ショートプログラムで、韓国の金妍児(キム・ヨナ)選手が首位、浅田真央選手が2位につけた。ともに10代半ばから世界で争いながら、前回トリノは年齢制限などで出場できなかった。以来、技と美を六方に伸ばし、初舞台でまみえる結晶二つである。

说的是冬奥会的女子花样滑冰赛。在女单短节目的比赛中,韩国选手金妍儿独占鳌首,浅田真央屈居第二。她们两人从十五六岁起就在国际赛场上争奇斗艳,而在上届的都灵冬奥会上皆因年龄等因素而未能参赛。从那以后,她们各自将技巧和美感朝“六方”伸展,如今同为初登舞台便双双展示了结晶之丽姿。


先に滑った真央さんの曲は「仮面舞踏会」。ポーズをとって、曲が始まる前に4回まばたいた。仮面も緊張までは隠せない。しかし、勝負のトリプルアクセルが成功すると、社交界にデビューする少女の生気が戻った。

  首先上场的浅田真央选用的配曲是《假面舞会》。摆好了造型后,她在乐曲响起之前眨了四下眼睛。看来“假面”也未能掩饰得了她内心的紧张。然后,在关键的三周半旋跳成功后,这位将在“社交界”一举成名的少女便回复了蓬勃的朝气。
続いて登場した妍児さんは「007」。少し背伸びをしてボンドガールになりきり、妖(あや)しく、なまめかしく舞い切った。この競技、スポーツであり芸術であり、何よりショーなのだと得心した。

紧接着上场的是金妍儿,她选用配曲是电影《007》中的背景音乐。稍稍提升之后她将自己完全变成了邦女郎,尽情挥洒着妖艳绝伦的舞姿。让我们充分体会到此种比赛既是体育又是艺术,而关键在于表现。

二人は、誕生日が20日違うだけの19歳で、国際大会での成績は伯仲している。両親と姉1人の家族構成も同じ、背格好までそっくりだ。妍児さんは、真央さんのことを「もう一人の私」と表現してもいる。

  两人都是十九岁,生日仅相差20天,在国际赛事中的成绩也不相上下。家庭成员也差不多,都是父母双亲加一个姐姐,就连身材也几乎一模一样。因此,金妍儿甚至将浅田真央说成是“另一个自己”。

できすぎた背景と展開に彩られて、めったにないライバル物語がいよいよ佳境を迎える。その結末は期待の真綿にくるまれ、あすのフリー演技へと大切に運ばれた。フィクションでは再現しえない熱狂と鼓動が二人を待つだろう。だから、「4年に1度」はたまらない。

  这个被主人公过于出色的背景和表现所装点起来的,世间少有的巅峰对决故事,终于要进入高潮了。最终的结尾已在重重期待丝绵般的包裹之中,小心翼翼地移到了明天的自由滑表演。等待着这两人的将是用虚拟手法无法再现的狂热和悸动吧。正因为这样,“四年一次”的周期真叫人望眼欲穿。

更多经典原创译文请进入》》》》》》》


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro