您当前的位置:首页 > 学习资料 > 翻译习作 > 翻译探讨
读卖新闻 编辑手记20110328 日本政府靠得住吗
时间:2011-03-29 19:49:31  来源:  作者:susie27

経営学の権威で、知日派でもあったピーター・ドラッカー氏は、かつてワシントンで行った講演で日本の政策について次のように語った
深谙日本情况的经营学权威彼得・德鲁克曾经在华盛顿举行的讲演中这样谈到日本的政策。

◆1950年以降、先進国の政府が行った政策でうまくいった例は皆無だが、「唯一の例外は日本です」と。昨年に出版された「ドラッカーの講義」(アチーブメント出版)で紹介している1991年の発言だ。戦後日本の経済政策を高く評価しつつ、こう付け加えた。「今になって機能停止が始まっています」
1950年以后,发达国家的政府实施的政策没有一例是成功的,但“日本却是唯一的例外”。他的这段1991年的发言被收录在去年出版的《德鲁克的讲义》(Achievement出版)一书中。虽然德鲁克先生对战后日本的经济政策给予了很高的评价,但他又这样补充道:“现在政府的职能开始停止了”。

◆その後、日本ではバブルがはじけ、金融不況やデフレで政策は迷走を続けた。当時の見立ては残念ながら的中したようだ。震災と原発事故に見舞われ、政策はさらに無力になったと感じている人もいるだろう
那以后日本经历了泡沫破灭、经济萧条、通货紧缩等,政府的政策一直处于迷茫状态。很遗憾德鲁克先生当时对日本的诊断似乎也命中了。在遭受了震灾和核事故之后,人们更加感觉到政府的政策的无能为力。

◆「どうせ政府なんて…」とあきらめてしまうのは慎みたい。ドラッカー氏も、政策の効果を信じない“皮肉屋”ばかりになるのは危険だと警鐘を鳴らしている
但还是要谨慎不要对政府彻底失望,叹着气说什么“反正政府(是靠不住了)……”那样的话。德鲁克先生也认为那些不再相信政策的效果净说风凉话的“讽刺家”是危险的,并对这样的危险敲响了警钟。

◆不便な避難所生活をしている被災者に、早く快適な住居を用意できないか。放射能の影響が心配な乳児に安全な水を送れないか。あきらめるのではなく、政府の背中を絶え間なく押しつづけていたい。
能否尽快地为那些过着不方便的避难生活的受灾者们安排舒适的住所。能否为那些担心放射性物质影响的婴儿们送去安全的饮用水。我们没有对政府死心,但我们却想不断地敦促政府(履行自己的职责)。

更多精彩译文》》》》


咖啡日语 Ver.7 Created by Mashimaro